翻译“少不当意 三易之不厌”

如题所述

第1个回答  2006-11-16
文征明(明朝著名书法家)临(临摹)《千字文》(旧时的启蒙读本),日以十本为率(标准),书遂大进。平生于书,未尝苟且(马虎),或答人简札(书

信),少(稍微)不当意,必再三易之不厌,故愈老而愈益精妙。
[文言知识]
1.“易”与“更”。“易”与“更”在解释“改”时是相同的。上文“必再三易之不厌”中的“易”,解释为“改”、“更改”,意为必定再三

改动它不感到厌烦。“三易其稿”,意为三次改动原稿。上文“必再三易之不厌”,也可写作“必再三更之不厌”。