捉狐文言文阅读

如题所述

第1个回答  2022-11-12

1. 捉狐 蒲松龄 翻译

孙老翁素来胆量过人,常遇鬼魅而无所惧。

一日他在家中午睡,忽觉脚下毛茸茸的,身子软绵绵如驾云雾飘飘忽忽起来。睡梦中一惊,心想莫非压狐?此时他已有些清醒,乃微睁睡眼,乜斜地看着,见一黄毛绿嘴小动物,如猫一般大,正从脚边往上缓缓爬行。

小狐狸似乎是想附体在他身上,但又怕惊醒了他。如此一寸一寸,且爬且附。

一路爬过,老翁只觉双足麻痹,大腿酸软。眼看就到腹部,他骤然惊醒,一弹就起来了,忙伸手将它一把按住,掐住脖子提了起来。

小狐狸被擒,欲逃无路,呜呜鸣叫不已。老翁则唤他夫人过来,拿绳子捆住它的腰。

随后拉紧绳子两端,笑道:“都说狐狸善变,老夫今天就看着你变,你变呀。”看他那么嚣张,狐狸气得两眼放光,忽将身子一缩,顿时身细如管,老翁大骇,忙使劲拉绳子,险些让它逃脱,而此时它又鼓起肚子,如碗口般粗,似钢铁般硬,再怎么用力也捆不起来,但稍一放松,它又缩如细管。

老翁有些慌了,忙叫他夫人赶紧拿刀来杀了它,免得逃脱。可叹此时却不知刀在何处,他夫人在房间里四处寻找,心急如焚,毫无所获,问老头子平时刀都藏哪。

老翁不耐烦地偏过头去,说一把刀我藏什么,喏,那不就是。可等他再回过头来,手上就只剩下一圈绳子,狐狸早已不知所踪了。

2. 捉狐译文

捉狐 原文 孙翁者余姻家清服之伯父也素有胆一日昼卧仿 佛有物登床遂觉身摇摇如驾云雾窃意无乃压狐耶微窥之 物大如猫黄毛而碧嘴自足边来蠕蠕伏行如恐翁寤逡 巡附体着足足痿着股股耎甫及腹翁骤起按而捉之 握其项物鸣急莫能脱翁亟呼夫人以带絷其腰乃执带之 两端笑曰闻汝善化今注目在此看作如何化法言 次物忽缩其腹细如管几脱去翁大愕急力缚之则又 鼓其腹粗于碗坚不可下力稍懈又缩之翁恐其脱命 夫人急杀之夫人张皇四顾不知刀之所在翁左顾示以处 比回首则带在手如环然物已渺矣 译文 有位姓孙的老汉是我亲家同族的伯父平时胆子很大 有一天他白天躺在床上休息突然感到好像有个什么东西登 上床铺于是就觉得自己身体摇摇晃晃如同腾云驾雾一般 他暗想是不是狐狸精在戏弄自己偷偷一看有个猫一般大 的东西黄毛绿嘴从脚边爬过来慢慢爬行好像是怕把孙 老汉碰醒那东西小心翼翼地爬到他身上一碰他脚脚便萎 缩一碰他四肢四肢便松软等到那东西碰到他肚子时孙 老汉突然坐起一把按住将它捉住了掐着它的脖子狐狸 急得直叫但也不能逃脱孙老汉急忙呼叫老伴叫她用带子 捆住狐狸的腰于是他拿着带子的两头笑着说听说你善 于变化现在我眼睛盯着你看你做怎样的变化孙老汉刚 说完这话狐狸忽然缩小它的肚子细得如同管子几乎能够 脱逃孙老汉大吃一惊急忙用力绑紧它这时它又把肚子鼓 起来粗得如同房檩子硬硬的压不回去孙老汉稍一松劲 它又缩了回去孙老汉怕狐狸跑掉叫老伴快把它杀死老伴 慌忙四处找刀但不知把刀放到哪里去了孙老汉看着左边 告诉老伴刀在那里等回过头来时带子在手中如同一个环套 狐狸早已不见了。

3. 捉狐的作品原文

孙翁者,余姻家清服之伯父也。

素有胆。一日,昼卧,仿佛有物登床, 遂觉身摇摇如驾云雾。

窃意无乃魇狐耶[1] ?微窥之,物大如猫,黄毛而碧嘴,自足边来。蠕蠕伏行,如恐翁寤。

逡巡附体:着足,足痿;着股,股耎。甫及腹,翁骤起,按而捉之,握其项,物鸣急莫能脱。

翁亟呼夫人,以带絷其腰[2]。乃执带之两端,笑曰:“闻汝善化,今注目在此,看作如何化法。”

言次,物忽缩其腹,细如管,几脱去。翁大愕,急力缚之;则又鼓其腹,粗于椀,坚不可下;力稍懈,又缩之。

翁恐其脱[3],命夫人急杀之。夫人张皇四顾,不知刀之所在。

翁左顾示以处。比回首,则带在手如环然,物已渺矣。

4. 聊斋志异之捉狐的译文

有一个姓孙的老翁,是我亲家清服的伯父,向来胆子很大。

有一天白天,孙翁在睡觉,突然觉得床上似乎有什么东西,哦那时觉得自己浑身轻飘飘的,就好象腾云驾雾一般。暗暗想到:莫不是被狐狸迷惑?就眯着眼睛偷偷看了下,哇,一个像猫一样的东西,毛是黄色的,嘴巴是绿色的,顺着孙翁的脚爬过来,轻手轻脚的,似乎怕惊醒孙翁。

等它爬啊爬的爬到孙翁的肚子上,孙翁一下跳起来,按住那东西,抓住它的脖子,那东西直叫唤想挣脱。孙翁急忙招呼夫人拿了腰带,栓住那东西的腰,然后大笑着说:“我知道你善幻化,我今天就看你怎么变。”

话刚说完,那东西把肚子一收缩,腰变得很细,差点从套里脱开去,孙翁大惊,立刻抓紧它,结果又把肚子鼓起来,力量很大,抓不住。孙翁就急忙喊夫人拿刀杀了它,夫人张惶失措,怎么也找不到刀,孙翁把头扭过去,示意刀在左边,等到回过头来,发现手上只握了个绳圈,那东西已经不见了。

5. 聊斋志异之捉狐的译文

有一个姓孙的老翁,是我亲家清服的伯父,向来胆子很大。

有一天白天,孙翁在睡觉,突然觉得床上似乎有什么东西,哦那时觉得自己浑身轻飘飘的,就好象腾云驾雾一般。暗暗想到:莫不是被狐狸迷惑?就眯着眼睛偷偷看了下,哇,一个像猫一样的东西,毛是黄色的,嘴巴是绿色的,顺着孙翁的脚爬过来,轻手轻脚的,似乎怕惊醒孙翁。

等它爬啊爬的爬到孙翁的肚子上,孙翁一下跳起来,按住那东西,抓住它的脖子,那东西直叫唤想挣脱。孙翁急忙招呼夫人拿了腰带,栓住那东西的腰,然后大笑着说:“我知道你善幻化,我今天就看你怎么变。”

话刚说完,那东西把肚子一收缩,腰变得很细,差点从套里脱开去,孙翁大惊,立刻抓紧它,结果又把肚子鼓起来,力量很大,抓不住。

孙翁就急忙喊夫人拿刀杀了它,夫人张惶失措,怎么也找不到刀,孙翁把头扭过去,示意刀在左边,等到回过头来,发现手上只握了个绳圈,那东西已经不见了。

6. 智狐文言文阅读答案

智狐

【原文】

沧州刘士玉孝廉,有书室为狐所据,白昼与人对语,掷瓦石击人,但不睹其形耳。知州平原董思任,良吏也,闻其事,自往驱之。方盛陈人妖异路之理,忽檐际朗言曰:“公为官颇爱,亦不取钱,故我不敢击公。然公爱民乃好名,不取钱乃畏后患耳,故我亦不避公。公休矣,毋多言取困。”董狼狈而归,咄咄不怡者数日。刘一仆妇甚粗蠢,独不畏狐。狐亦不击之。或于对语时,举以问狐。狐曰:“彼虽下役,乃真孝妇也。鬼神见之犹敛避,况我曹乎!”刘乃令仆妇居此室。狐是日即去。

【译文】

沧州孝廉刘士玉,有间书房被狐精所占据,狐狸白天和人作答对话,还向人投掷瓦石,但却看不到他的形貌。时任沧州知州的平原人董思任,是个优秀的官吏,听说这件事之后亲自前往驱赶作怪的狐狸。刚刚开始口若悬河的大谈特谈人妖不属同类应该互相回避的道理,就听见房檐间朗声说道:”你作官很爱民,也不贪取钱财,所以我不敢用瓦石砸你。但你爱民是为了图一个好名声,不贪图钱财是怕以后被追究罪责,所以我也不回避你。董大人你差不多就可以了,再不要多言自取尴尬了。”董思任听后狼狈而归,好几天都闷闷不乐。刘士玉的一个女仆很是粗拙愚蠢,但偏偏她不怕狐狸,狐狸也不用石头投掷攻击她。有次对话的时候,有人因为这事向狐狸询问其中的缘由。狐狸说:“她虽然是个卑下的奴仆,但却是个真正的孝妇。鬼神见了都要回避,何况我这样的狐怪呢?”刘士玉就命令这个女仆住在这间屋子里,狐怪当天就离去了。

7. 晋平公问祁黄羊古文阅读

晋平公问于祁黄羊(1)曰:“南阳无令,其谁可而为之?”祁黄羊曰:“解狐可.”平公曰:“解狐非子之仇邪?”对曰:“君问可,非问臣之仇也.”平公曰:“善.”遂用之,国人称善焉.居有间,平公又问祁黄羊曰:“国无尉,其谁可而为之?”对曰:“午可.”平公曰:“午非子之子邪?”对曰:“君问可,非问臣之子也.”平公曰:“善.”又遂用之,国人称善焉.孔子闻之曰:“善哉,祁黄羊之论也!外举不避仇,内举不避子,祁黄羊可谓公矣.”【注释】(1)[祁黄羊]晋大夫,名奚,字黄羊.参考译文:晋平公问祁黄羊:“南阳地方没有长官,谁适合去补这个缺?”祁黄羊回答:“解狐适宜.”平公说:“解狐不是你的仇人吗?”他回答:“您问的是谁适宜,并不是问的谁是我的仇人呀.” 平公说:“很好.”依着他任命了解狐.国都里的贵族都称赞任命的对.隔了一些时候,平公又问祁黄羊:国家缺少了军事统帅,谁适宜担任这个工作?”他回答:“祁午适宜.”平公说:“祁午不就是你的儿子吗?”他回答:您问的是谁适宜,并不是问的谁是我的儿子呀.平公说:“很对.”又依着他任命了祁午.国都里的贵州都称赞任命得好.孔了听到了这些事,说:“真好啊,祁黄羊作的建议!推荐外人不排除仇人,推荐自己人不回避儿子,祁黄羊可以说是大公无私了.”。

8. 狼施威文言文阅读答案

狼 施 威

狐笑猪曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”猪曰:“汝何必笑我,汝亦不见得能立功于世。”狐曰:“我之皮,能衣被苍生,如何言无功?若汝则无功耳。”猪曰:“我之肉,能供人果腹,如何言无功?”羊贸贸然来,曰:“汝等不必争,我能兼汝二者之长,又当如何?”语未竟,狼突如其来,尽扑杀而食之。笑曰:“这一班奴隶性质的畜生,动辄言功,只合做我的牺牲也。”

译文:

狐狸笑猪说:“你这个人呀是一个大蠢物,哪能和我相比呢?”猪说:“你就不必讥笑我了,你也不见得在世界上有什么功劳。”狐狸说:“我的毛皮,能给天下百姓作衣服、被子,怎么说我没有功劳呢?如果是你则没有功劳了。”猪说:“我的肉,能让人吃饱肚子,怎么能说没有功劳呢?”这时一只羊慢慢走过来了,说:“你们就不用再争了,我兼有你们两人的长处,你们觉得呢?”话还没说完,一只狼突然来到,全部将他们扑杀了。然后笑着说:“这一帮只适合做奴隶的动物,动不动就说自己的功劳,只能做我的食物罢了!”

9. 聊斋志异,捉鬼射狐的文言文,还要答案

【 捉 鬼 射 狐 】

李著明,是雎宁县令李襟卓先生的儿子,为人豪爽勇敢,从不知胆怯。他是新城王季良先生的内弟。王先生家有很多楼阁,经常有人看到楼阁里出现一些怪异的事情。

李著明常常夏日在王家寄宿。一次,他喜欢阁楼上晚风凉爽,要去阁楼上睡。有人告诉他阁楼上的怪异,李著明笑了笑,不听,执意要求设床在上面睡。主人只得照办了,吩咐仆人和他作伴。李著明推辞说:“我喜欢一个人睡,平生不知道什么叫害怕!”主人便在香炉里烧上香,又铺好床,问明头朝何方,服侍他睡下,然后灭了灯,掩上房门走了。

李著明刚躺下一会儿,在月光下,忽见桌几上的一只茶叶罐倾斜着飞快地旋转起来,既掉不下来,也不停止。李著明呵斥了一声,茶叶罐立时止住。一会儿,又见像有人拔出了香炉里的香,在空中上下左右地摇晃,织出了一片纵横交错的花线。李著明起身斥责说:“什么鬼物,胆敢这样!”光着身子下床要去捉住它。伸下脚去找鞋子,只找到了一只。他来不及再找另一只,赤着脚过去朝香头摇晃的地方扇了一掌,香立即又插回香炉中,静悄悄的一点动静也没有。李著明俯下身子摸遍了暗处角落,忽然有个东西飞过来正打在脸上,觉得像是鞋子,再找却又找不到。李著明便开了门下楼,喊来仆人,点上灯搜寻了一遍,什么也没有。他便又躺下睡了。天明后,李著明让几个人帮着找那只鞋,翻席倒床地找遍了,仍然找不到,主人便替他换了双鞋子。过了一天,有人偶然一抬头,见一只鞋夹在屋顶上粱椽之间,挑下来一看,正是李著明那只鞋。

李著明是益都人,在淄川县的孙家借住。孙家的房子很多,都闲置在那里,李著明只住了其中的一半。南院紧挨着一座高阁,中间只隔一堵墙。有人经常看到高阁上的门自动开了、又自动关上。李著明听说后,也不以为意。一次,他偶然和家人在院子里聊天,见高阁上的门忽然自已开了,有个小人走了出来,面朝北坐下。身高不满三尺,穿着绿色的袍褂,白色的袜子。大家一起指着他看,那小人一动不动。李著明说:“这是狐精!”急忙取过弓箭想射它。小人见了,嘴里咿呀呀发出嘲笑的声音,立即消失不见了。李著明提着刀登上楼阁,一边骂着一边搜寻,却什么也没有,只得又返回来。后来,李著明又在这里住了好几年,一直安安稳稳的,也没再发生怪异。

李著明的长子李友三,是我的亲家,这些事都是他亲眼看见的。

相似回答