日语为何只借汉字不用中文发音?

如题所述

谁说日语只借汉字不借发音了?也借了汉语的发音,是古汉语的发音了~~日语中的汉字发音分二种,一种是训读一种是音读,训读是一开始日本就有这个词了,看到了汉字后,日本人用汉字来代替以前的平假名,但读音不变,比如“一人”这个词,在日语中它读ひとり(hitori),之前就有一人这个词的读法了,用汉字标上后,沿用以前的读法。音读就是既借了汉字的意思又用了汉字的读音,比如”人类”这个词,在日语中它是沿用古汉语的读法じんるい(jinrui)。当然,这里的古汉字的读法是当年那个时期流传到日本时的读音,再加上日本人的本土口音重,形成了今天的音读。
以上纯手工打的,望采纳。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-29
日语除训读(纯日式发音)以外,还有音读(中文读音)。

音读又分呉音・汉音・唐音(宋音・唐宋音)・惯用音这几种。这些都是从中文读音发展来的。
比如说「明」的呉音读法是「ミョウ(myou)」,汉音读法是「メイ(mei)」,唐音读法是「ミン(min)」。

汉音是7、8世纪,遣唐使跟留学僧从唐朝首都长安学来的発音(秦音)。
呉音是汉音导入以前,日本就已有的発音。一般说法是,呉音是从中国南方直接传来,或是经由朝鲜半岛(百済)传来的,但是都没有实际证据。
唐音是鎌仓时代以后,由禅宗的留学僧或是贸易商人传到日本的。
惯用音是不包括在上述几种类别里的中文读音。是老百姓的错误读法经长时间流传,而固定下来的读音。
比如「茶」的读法「チャ」(汉音是「タ」・呉音是「ダ」・唐音是「サ」),不是读错的读音,而是汉音跟唐音之间传入日本的读法,没办法具体分类,字典里通常归类为惯用音。
第2个回答  2013-12-09
只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名”。那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并...汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-11-28
不好意思,我觉得亲的意思就好像是在问吉他为什么不直接叫“guitar”一样
第4个回答  2013-11-29
原日B, 是中国 的分支..
相似回答