日本朋友之间,非敬语,关系不好?

有一个邮件往来的日本朋友,以前他说话都是用ます、てす等,近来基本上都用だ这样非尊敬的形式,是不是表示和他的关系变坏了?
还有,除了一次,他基本上不叫我“あなた”而是叫我小名,我每次都是叫他“あなた”,这样是不是不对?是不是也应该叫他的名字?
谢谢咯~~
我问了他了,他说“ます、です”是敬语,所以我不用对他用。。。对用名字还是用“あなた”原文回答如下“どちらを使っても良いんだよ 名前を呼んだ方が亲しみがあるけどね”,所以还是名字亲切点~~
还是谢谢大家的回答~~ ^_^

说明他认为和你的关系变得更近了。你今后也应该用简体回信。
敬语就是一本正经的说话,简体就是随便的说话。好比你一个非常好的朋友邀请你去他家做客,让你吃东西的时候说“请您吃水果吧”,是不是感觉很奇怪?如果他说:“来,吃东西!”是不是很亲切?但要是对长辈说:“来!吃东西”,就会显得不礼貌。

あなた用法。△=不推荐 ○=可以 ×=禁止
1.对于关系很近的朋友,情侣夫妻之间使用 ○
2.对于比自己年纪轻,社会地位低的人,上级对下级的使用 ○
3.特殊职业人士使用,比如 老师对学生政府机关的工作人员对来访者,警察对群众,医生护士对病人等 ○
4.对于素不相识,将来也不会发生任何关系的陌路人使用 ○
5.作为不定代词的使用 ○
6. 对于公司熟悉的同僚间使用 △
建议使用 名字或者姓+さん
姓+职务名
7. 对于客户使用 △
建议使用 姓+さん 姓+职务名职务名 そちら等
8. 对于年长者,社会地位高于自己的人使用 ×
9. 对于关系并不熟悉的朋友使用 △
建议使用 姓+さん
10. 吵架时候使用,无论对方什么人,什么地位,什么年龄。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-06
你可以在信里面直接问他 因为很多时候存在的文化差异 并不是我们书上或 我们自己联想到可以知道和理解的
第2个回答  2010-06-06
在日本,平常都用简体说,你要用ます、てす,一听就是外国人。“あなた”一般也是不说的,直呼其名男性さん、くん常用。女性さん、ちゃん、常用。
第3个回答  2010-06-07
那倒也不是,一般熟悉的朋友间用敬体反而不自然,
这说明你们熟悉了。
叫小名也是一样,说明关系比较近。

敬的高低顺序如下,例如:高桥 明义
1.高桥 殿
2.高桥 様
3.高桥 さん
4.明
5.明 ちゃん

4,5都是比较熟悉的关系, 3为一般尊敬,1,2为很尊敬

----------
关于[あなた]的用法:
1。对于上级,长辈,不适合用。
2。对于下级,平辈,晚辈可以用。
3。日本已婚女人在家里称呼丈夫时候,一般可以用这个词。
4。公事公办的场合可以用。
第4个回答  2010-06-06
不是,日本人如果是平辈的跟你由用敬语到不用了的话,表示他把你真的当朋友看待了。日本人不大叫对方

“あなた”,因为妻子叫老公的时候也会这样叫,所以不太好。

你最好也不要这样叫他。可以叫他XX君。要看他多大。如果比你大十多岁的话,叫XXさん吧。
第5个回答  2010-06-06
不熟悉的时候会用ます、てす体,熟悉了之后就不会用这些了,直接是简体了。这要恭喜楼主你和他关系不错的。
日本一般不用あなた,你可以称他**さん(如果是男的的话),也可以是**ちゃん(如果是女的话)