日语翻译成中文

何回か试験を受けてできるだけよい点をとっておきましょう。
————————————
翻译下。
再说下这句里重要的语法点。
“おきましょう”是说话者让对方做好准备?
可是往常的“ましょう”和“まsu”不都是用在说自己的行为上的吗?
请指点

意思是:多参加几次考试,尽可能把一个好分数拿到手再说。

できるだけ是尽量,尽最大努力的意思。但这个句子最重要的语法是动词て形加おく的形式,表示提前准备好做某事。
例句:明日までこのレポートを打っておいてくれ。(明天之前把这份报告打好给我)

补充:这个可不一定,要看说话人的态度语气,如果他说“来周パーティの食料品买っておこう(先去买好下星期派对的食物吧)”,那他很有可能是在对自己说,这个要依赖上下文,没有绝对。
至于你说的第二点就更不对了。ましょう这个语气的最大特点就是劝诱他人,是有再说自己,但说话者最希望的是别人能这么做,要让别人接受自己的建议。LZ需要纠正错误观念,不然以后实际应用会吃大亏的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-14
接受了考试尽可能要得到个好分数吧
第2个回答  2010-06-14
多次参加考试,尽量拿到个好成绩备用。
何回か试験を受けて,できるだけよい点をとっておきましょう。
。。。ましょう。是提建议等用。
できるだけ,尽可能的
第3个回答  2010-06-14
多考几次尽可能得到个好分数吧
第4个回答  2010-06-14
考过好多次了,准备尽可能的取得高分。

できるだけ:尽量

て型+おく:准备…………

何回か试験を受けてできるだけよい点をとっておきましょう。

这句话没有上下文,看不出是一段对话,所以不存在说话者和对方。

这句话缺少主语,一般来说,陈述句缺少主语省略的是自己。
第5个回答  2010-06-14
翻译:多考几次试,尽量得个好分数吧。
(得了好分数之后到底要干什么,或者说到底是为了什么目的想要获得好分数,现在还不知道,但是姑且先考个好分数再说,可能日后会有用)

1:
……ます。陈述
……ましょう。建议、提议。对自己,也可对双方。
例:ご饭食べましょう。(一起去)吃饭吧
荷物重いでしょう。わたし持ちましょう。行李很重吧?让我来拿吧。

2:できるだけ 尽量……,尽可能……
例:できるだけ早く行きたい。想尽早去。

3:ておく 提前预备好
例:午后戸友达が来るので、お菓子を买っておきました。下午朋友要来,所有买了点心。(强调有所准备的买)
大切だから、覚えておいてほうがいいよ。这个很重要,还是记住为好哦。
相似回答