英语语法问题请教。。。谢谢了?

It is impossible to give a satisfactory explanation for a pot-holer's motives.
要想对洞穴探险者的动机作出满意的解释是不可能的。
请问大家这里的for a pot-holer's motives是做explanation的后置定语?还是做动词的状语呢?如果是状语具体是什么状语。谢谢大家的指点与说明谢谢了。

是方式状语。

如果这个状语的功能是提供时间信息,它就是时间状语。

如果这个状语描述了动作完成的方法,它就是方式状语。

如果这个状语描述了动作的最终目的,它就是目的状语。

例如:

方式状语从句多用来谈论某人的行为或者做某事的方式。

例句:

1、He acted just as if he were afraid.他装得好像很害怕的样子。

2、He behaves as if he were a child.他的举止就像个孩子。

3、Please pronounce the word the way I do.请照我这样,读这个单词。

4、They didn’t do it the way we do now.那时他们不像我们现在这样行事。

5、I can’t help seeing things the way they do.我禁不住也像他们那样看事物。

6、You must try to hold the tool as I do.你必须像我这样拿工具。

7、Leave the things as they are.别动这些东西。

8、He looks as if he is angry.他看上去好像生气了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-09-03
这里从语法上应该理解为是:
for a pot-holer's motives作explanation的后置定语。这里explanation应该是“原因,理由”的意思,相当于reason。表示原因,所以用了介词for,表示因为……。
综合考虑,这里应为介词短语作后置定语。
第2个回答  2021-09-03

这里的for a pot-holer's motives作目的状语,用以说明satisfactory explanation给谁(也有人把这种状语称为范围状语)。

其实,从句子译文也能看清楚for- 短语不是后置定语,而是状语。

第3个回答  2021-09-03
for...这里不是定语,习惯上看成介词短语作目的状语,表示某一对象。
意思是,对于洞穴探索者来说。
第4个回答  2021-09-03
做状语,目的状语。不是后置定语,后置定语要翻译成“……的”,这里的for...翻译成“为了”
相似回答