要成为同声传译需要什么样的水平啊,具体一点

现在还在大一,但是想了解这个问题,早点了解一下,希望能有比较充分的答案,谢谢啦!

同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。

很多人平时讲话速度非常快,演讲时又往往只顾及自己的演讲内容,甚至还会掺杂各地的口音乃至方言,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。

能有意放慢速度来照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。

同声传译压力很大

因门槛高、压力大,同传译员常被贴上“多金”“早衰”等标签。

常人眼中,同传是少有的“金领”。全球政要身边、专程包机上、国际会议中,都常有他们的身影;以小时计价的“金金”计较,更是让人心驰神往。人们对同传的理解很多是出于想象的。像所有职业一样,同传也有一座金字塔。

资深国际会议同传邵炜表示,“对于位于‘金字塔’顶端的同传而言,以国际会议口译员协会(AIIC)会员为例,一天的标准价可达8000元人民币;如果算上加班,单日收入可能超过一万元。

以上内容参考:凤凰网-资深法语同传带你走近真实的“翻译官”

以上内容参考:百度百科-同声传译

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答