中文名字翻译成韩文和发音?

肖廉锐 和 乔鑫鑫 另问:到底是怎么翻译的?比如我有网友叫송유진,英文翻译是SONGYUJIN,那中文名字就是宋有眞(她多次跟我强调,是“眞”不是“真”) 为什么要这样强调?三者又有什么关系?

第1个回答  2019-11-06
肖廉锐
소렴예
so
ryeomye
乔鑫鑫
교흠흠
gyo
heumheum
中国人名翻成韩文是按中文汉字在韩语中的读音翻译的。一个汉字对应一个韩语读音。
韩国人名译成汉语也是一样,但一个韩文字可能对应几个汉字,所以他们强调是哪个汉字。比如“흠”对应的汉字有“鑫、欠、钦”.
反过来(即中国人名译成韩文),汉字鑫只对应一个흠。
至于“眞”和“真”只是写法不同,实际上是一个字。韩文可能用的写法是
“眞”,所以他强调是“眞”。