跟你们分享我亲眼所见,刚在toast box准备买杯奶茶,前面的一对年轻夫妇应该是来旅游的,因为女的跟男的用中文讲"你去点吧我你英文好,我要奶茶我先去坐着了"然后男的就去点餐了,字正腔圆的说道Hello can I have one cup of coffee without milk and one cup of milk tea, thank you.做水的小哥停顿了一下,说You wan one kopi one teh meh? 大还小?teh c 还是teh,kopi 要kopi o 还是kopi 搞? Siewdai还是normal?那男的显然被震住了,指着菜单说I want one this and one this这才皆大欢喜。(翻译下,kopi就是咖啡,teh就是奶茶,kopi o是不加奶的,kopi 搞是比较浓的,siewdai是少糖,meh是语气词. ) 不要问我都是哪里的语言,我来了这么久我也不知道,反正是各种方言了。新加坡人说英语说华语都可以让你听不懂,学校公司这种正式点的场合会规范一点,但在大排档或者普通小店里就good luck了