茶花女、基督山伯爵这类法语书,有必要看英文原版的吗?

我想看一下这几本书。看到有英文原版的,想顺便巩固下英语也不错。不过我英语本来就是二把刀,怕看到这些由法语翻译过来的英语会吃力,而且这样的英语或许也不纯正(就像我国出版的外国名著翻译往往不流畅)。如果是这样还不如直接看汉语翻译的。
请前辈多多指点,应该看英文版的还是中文版的,谢谢!
我不会法语~

可以看看英语版的,因为根据我的阅读经验看,一般19世纪的法、俄作品,你说的那几本还有俄罗斯托尔斯泰、PUSKINS等人的作品,我们翻译的质量还真的不如英国的好。如果有可能,你读读我们的《战争与和平》和蓝登书屋《WAR AND PEACE》,我们的叫人读不下去,翻译的支离破碎,看着看着就想扔掉书;但蓝登出的这个1927版翻译本忠实于冗长的原文还能叫你读着不觉得厌倦。
而且很具讽刺意味的是,我们很著名的蒋学模1947年翻译的《基督山伯爵》(这是国内最好的两个版本之一),正是从LONGMAN英译本转翻来的——因为蒋压根不懂法语
虽然这些19世纪法语作品往往都是20世纪初翻译成英语的,或许你会想当然地以为有很多单词会看不懂,其实完全不是这样,这些本子的单词大部分以我们今天CET-4级别的为主,句法结构上有CET-6难度的句子也不多见,一般人阅读起来没什么问题,读多了对应试做阅读理解和作文都很有帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-09-28
看英文原版是提高英语能力的一个很好的办法,但是,这样的书从语言上来讲虽然很优美,但是在日常生活中并不实用,提高并不是很明显,我倒是建议从网上下达芬奇密码的原版,还有数字城堡,他的语言非常棒,而且趣味性很强,还有中文版,可以对照着看,看完之后词汇量应该会达到8000以上
总之,我是很不建议看这两本书,同样的道理,四大名著虽然出名,但是我绝对没有兴趣去看他,多没意思阿,更何况这两本书,故事结构简单,都不用动脑子,猜都猜得出结局
一定找本自己特别特别想看的书来看,提高神速!不然你会觉得生命很没意义!呵呵~
祝你早日成功~!
第2个回答  2006-10-07
没有必要去看这些法国名著的英译本,我国老一辈翻译家比如翻译出来的法文作品都是很好的,比如 傅雷同志
第3个回答  2006-10-03
如果你仅仅是为了加强英语,那看一下英文版得也不错,但如果是为了看小说,最好是看法文版的,可从你的意思来看你并不懂法文,那还不如直接看中文版的得了。中文版、英文版同样是译本,也没什么正不正宗之分。
第4个回答  2006-10-03
建议有可能话直接看法语版的。当然,你如果不会法语的话那我建议还是看中文的吧!毕竟法语和英语差别还是蛮大的,而且中文译本也有很不错的!
相似回答