44问答网
所有问题
日语“を中心として”和“を中心に”有什么区别?
この书店は中国の本を中心に扱っている。
地球は太阳を中心として回っている。
举报该问题
推荐答案 推荐于2018-08-31
を中心として:把......作为中心。
を中心にして:以......为中心。
を中心に:“を中心にして”的省略,意思一样。
3个都差不多,一般能互换,当然还要看场合,比如正式的场合一般多用“を中心にして”,而少用“を中心に”。
を是助词,助词前面一般只能接体言(名词)。
以上回答你满意么?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/Y6DDWGVK3G6G3WYKDYW.html
其他回答
第1个回答 2014-06-17
二者大同小异的,“を中心として”==以~为中心(轴心);“を中心に”=以~为主。
理解它们的关键点在于分别的补格助词「と」和「に」之区别。这里的「と」表示强调;「に」表示对象。
前句:该书店主要卖中国的书。
后句:地球围绕这太阳旋转着。
第2个回答 2021-09-22
〜を〜にする有更强烈的人为主观改变后的动作的意味;
~を〜とする不掺杂人为改变,自然而然地把,,,作为,,,
相似回答
大家正在搜
相关问题
日语“を中心として”和“を中心に”有什么区别?
~を中心にして和~を中心として的区别
一个日文语法 ~を中心に/ を中心として/を中心にして什么意...
日语中に和を的区别是什么
日语中に和を的区别在那?
日语中をに的区别是什么
日语中に、へ、を、は、て具体怎么区分,在什么情况下用
日语中“を~とする” 和“を~にする” 的区别是什么