第1个回答 2010-02-23
jigsaw有两种意思:1为线锯,竖锯;2为拼图玩具,七巧板。在电影里约翰有在死者尸体上留下拼图印迹的举动,所以记者和警察称其为jigsaw.
只是中文翻译时,作者把其翻成了竖锯。
第2个回答 2010-02-23
前几部翻译的是拼图杀人狂,后面几部翻译的是竖据,其实没什么意义,只是拍到后面 故事情节与电锯惊魂这个电影名越来越对不上号,所以将主人公翻译成竖据,以彰显联系, 至于翻译电影名字的单位,要看你在电影里哪个论坛压制的,我看过的几部都不是一个公司翻译的,尤其是第六部,出现了好多流行语,例如:电锯门什么的。
希望对你有所帮助
第3个回答 2010-02-23
这系列的电影和电锯一点关系都没有,我们可以理解为拼图杀人狂。
SAW有拼图的意思(在美国俚语中)。
之所以中文翻译成电锯惊魂是为了与内容的恐怖相呼应,其实没有联系。
至于大爷的名字,这就纯粹是中文的强大了,乱翻译。
第4个回答 2010-02-23
竖锯在片子里 外界对主角的绰号。就相当于我们在现实中为朋友起的外号一样, 翻译电影名字的单位是看你在电影里哪个论坛压制的,就是哪个论坛人翻译的。具体说在电影院看的,都是依据网络或英文字典来翻译的,反正各有各的看法和观点。这谁也说不准电影的名字,因为英文在中文里解释太多了