日语 性质和性格的异同是什么啊?求各自意思,附加日语例子。

最好说一下各自的意思,然后相同点不同点,还有日语例子。

*せいしつ【性质】
(1)〔人の〕性格xìnggé,性情xìngqíng;脾气píqi.
¶温和な~/温和wēnhé的性情.
¶~がよい/脾气很好.
¶持って生まれた~/天性;秉性bǐngxìng.
¶うちの子は~がおとなしすぎて困る/我家孩子性格太老实lǎoshi,令人担心.
¶彼は怒りっぽい~だ/他性情暴躁bàozào.⇒せいかく(性格)
(2)〔物の〕性质xìngzhì;特性tèxìng.
¶遗伝子の~が明らかになった/搞清了遗传基因的特点.
¶この金属は膨胀しやすい~がある/这种金属的特点是容易膨胀péngzhàng.
¶これらは见かけが违うが~は似ている/这些东西看起来不一样,其实本质差不多.
¶これら二つの半导体は~が少し违う/这两个半导体的特性不太一样.
¶复原力が强いという~を利用する/利用复原力强的特性.
¶仕事の~上どうしても帰宅が遅くなる/因为工作性质的关系,回家总是很晚.
¶~の异なる问题を混同するな/不要把不同性质的问题混同hùntóng在一起.

*せいかく【性格】
(1)〔人の〕性格xìnggé,性情xìngqíng;[気性]脾气píqi.
¶いい~/好脾气.
¶阴気な~/性格忧郁yōuyù.
¶明るい~/开朗kāilǎng的性格.
¶饮むと~が変わる/一喝酒人就变.
¶彼は复雑な~の持ち主だ/他的性格很复杂.
¶~が暗い/性格不开朗.
¶~が悪い/性格不好.
¶二人の~が合わない/两个人性情不合.
¶その夫妇は~が违う/夫妻俩┏脾气〔秉性bǐngxìng〕不同.
¶~だからしかたがない/秉性如此rúcǐ,没有办法.
【比较】“性格”“脾气”“性情”:“性格”は人间にだけ使える.个々人だけでなく,“日本人一般性格比较内向”(日本人はふつう性格がやや内向的だ)のように「集団・民族」についても使える.书き言叶的.“性格开朗”(性格が朗らかだ)は自然だが,“脾气开朗”とはいえない.
 “脾气”は人间のほかに动物や机械についても使える.“脾气好”“脾气坏”のように常用されるが,“温顺”“温柔”“和蔼hé'ǎi”などの形容词とは相性がよくない.话し言叶的.
 “性情”は个々人についていうことが多い.动物についても使える.语感は“性格”よりやわらかい.
(2)〔事物の〕性质xìngzhì;特性tèxìng.
¶この二つの问题は~を异にしている/这两个问题性质不同.
¶このプログラムの~はつかみにくい/这个程序的特性┏很难把握〔不好掌握〕.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-24
大辞林字典上的解释:

性质:一个事物天生具有的气质,天性
例:金属はさびにくい性质を持っている。 彼は温厚な性质を持つ人だ。
性格:一个人具有的感情或意志的倾向,事物特有的倾向或性质
例:らくてんてきな性格  事件の性格を解明する

从字典上的解释也可以看出,性格和性质的意思基本相同。
但有一个微妙的区别就是,性质是天生具有的,而性格不一定,可以是后天性的。本回答被提问者和网友采纳
相似回答