英语短文翻译

1.Being a solitary individual is traditionally, in American culture, perceived as being an inspirational experience. Writers of poetry and philosophy are great believers in the creative benefits of it. Such individuals also have a very high opinion of themselves for having sought out their solitude. These creative people, as a general rule, have had to find brief periods of solitude outside their own homes while their loved ones waited patiently for them to return. William Wordsworth would wave good-bye to his sister before setting off to study the flowers,all alone, while she tidied the house and prepared dinner for a couple of hours. Thoreau is seen as admirable because he was living in the woods all by himself. He had no one to talk to at all except for numerous daily visitors to his hut who constantly asked him about his nobility at living without any company to talk to.

麻烦帮我翻译下啦.语言通俗易懂.意译就更加好啦.
如果是用翻译软件的麻烦你别浪费力气了.我需要原创的!谢谢.

在美国文化中,单独一个人在传统上常被认为带有灵感的经历。诗人和哲学家都坚信孤独具有强大的创造力。这些孤独的人对他们为自己追求孤独一样有着很高的评价。一般来说,这些具有创造力的人必须要花一段时间来找到他们对孤独的信仰。他们离开自己的家,独留他们的深爱的人在家里耐心的等待他们归还。威廉·华兹华斯在他要开始一个人研究花卉之前,会和他的姐姐好好的道别,而他姐姐就会花几个小时去好好的整理房间和晚餐。梭罗因为他在森林里自食其力的生活而被人们所敬仰。大量的人会拜访他小茅屋,常常问他为何能如此高尚的活在没有人陪伴的深山里,除此之外,他没有人可以谈天。

呵呵,自己翻译的哦。希望都楼主有帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-26
。being单独一人传统上,在美国文化,是一个鼓舞人的经验。作者的诗歌和哲学的信仰者在创新的好处。这样的人也有很高的评价自己,找到他们的孤独
第2个回答  2010-06-26
作为一个传统上是孤立的个人,在美国文化中,被视为是一项鼓舞人心的经验知觉。作家的诗歌和哲学是在它的伟大的创造性的好处信徒。这种个人也有在征求他们的孤独把自己的一个非常高的意见。这些创意人,作为一般规则,不得不寻找自己的家以外的孤独短暂而他们的亲人为他们耐心地等待回报。威廉华兹华斯将挥手告别他的妹妹才掀起学习的花朵,所有的孤独,而她收拾房子,一两个小时准备晚餐。梭罗被看作是令人钦佩,因为他是在由他本人所有的森林生活。他有没有人说话在所有除了他的小屋谁不断地询问他的贵族生活在没有任何一家公司谈谈他每天无数游客。
第3个回答  2010-06-26
1.Being一个孤立的个人,是传统,在美国文化中,被视为是一项鼓舞人心的经验知觉。作家的诗歌和哲学是在它的伟大的创造性的好处信徒。这种个人也有在征求他们的孤独把自己的一个非常高的意见。这些创意人,作为一般规则,不得不寻找自己的家以外的孤独短暂而他们的亲人为他们耐心地等待回报。威廉华兹华斯将挥手告别他的妹妹才掀起学习的花朵,所有的孤独,而她收拾房子,一两个小时准备晚餐。梭罗被看作是令人钦佩,因为他是在由他本人所有的森林生活。他有没有人说话在所有除了他的小屋谁不断地询问他的贵族生活在没有任何一家公司谈谈他每天无数游客。