第1个回答 2006-12-11
恩~~既然都有了专家了,本来不想说,但为了你尽快能够将这个区别掌握,所以还是谈谈我个人的看法.
"oui"就是针对于正常问句的回答,下面主要说"si"
如果你学过英语,就一定知道反意疑问句,就是汉语里的难道不是么? 莫非怎样怎样,我们在汉语里会回答,"不,是这样的" "是的,我并不这样看" 但是在英语里要保持前后一致,也就是说前半句是肯定的,后半句也要是肯定的,反之亦然. 同样在法语里也是如此,只不过英语里的反意疑问句中的肯定还是用"yes"来回答,而法语里用"si", 否定还是"non"没有变化.
上面专家的举例已经很清楚了,通常这类句子里都有一个表示否定的"ne"的存在,同时还是问句,这个时候肯定回答就用"si",但翻译过来就是"不".和英语里一样.我还想说一种情况,就是大家在说话的时候经常喜欢用"n'est-ce pas?"(难道不是么?)来提醒你注意. 明明是句好端端的肯定句,让他这么一问,就变成反问句了.大多数情况我是回答"mais si!" 当然你用"si"回答一点毛病没有.其实你在回答的时候根本就不用考虑用什么,如何去翻译,因为你的后半句才是你说话的重点.即使你说错了,法国人也以后半句为准.当然养成习惯了,说对了更好.
上面的建议是我个人看法,有错还请大家挑.