关于日语的问题

我只是看了比较多的日本动画片呵呵
想问问,为什么有些日语和中文的发音非常相像呢?
比如:了解,不可能,暗杀,公安,等等的发音感觉都很像中文啊.
这是不是说明日语是中文转变过去的啊,而且很多日文就是中国字.
好像在中国的历史上秦始皇的六百童男童女寻找长生不老药就是到了日本群岛,是不是那时候把中文传过去的呢?

从历史上看,在1000多年的时间里,日本大量吸收了中国的大唐文化。1868年德川政权崩溃、明治维新开始后,日本进入了“文明开化”时期。在这个时期,日本按照11个世纪前全盘接受中国文化的方法引进西方的文明,并取得了巨大的效果,为建设一个现代化的国家奠定了基础。任何一种文化的形成与发展都要受许多因素的影响,本国的和外国的历史,以及佛教、儒教甚至基督教都曾对日本文化起过作用,日本在变化,但是却从未真正脱离其最古老的本土文化根源。

以上这种情况可以从日本社会的许多现象看出来。现在电视、空调、汽车、电脑、出国度假等已深深地渗入了日本的普通家庭,日本人的生活表面变得无可辨认了。尽管如此,在现代化的帷幕背后仍旧保留了许多属于日本本土文化的东西,从深层分析看,日本仍是一个传统的国家。例如,他们爱吃生冷的食物,比较崇尚原味;喜好素淡的颜色和天然情趣;家族势力、家族意识和集团意识很强;民间信仰和巫术特盛;女子对男子的温顺和依赖;想发财,能发财,但发了财以后又不知所措;等等。
日本是个十分重视也十分善于吸收和输入他国文化的民族,从7世纪的“大化革新”大规模地输入大唐文化,到19世纪的“明治维新”大规模地吸收与输入西方文化,都对日本的发展进步起到了巨大的推动作用。相比较而言,中国在历史上就不太善于吸收其他国家、其他民族的文化,历史悠久、地大物博固然是一种优势,但是如果只注意输出而不重视输入,不重视从其他国家、其他民族的文化中吸取营养、不断地发展自己,那么这种优势也会走向反面。

随着日本经济的高度增长,日本向外推销自己文化的意识越来越强烈,而且提出了战略性的口号,那就是曾任日本首相的中曾根康弘所说的“国际化”。在这方面,日本政府投入了大量的资金。据90年代的一份统计资料说,由日本官方机构主持的海外文化交流项目,诸如邀请或派遣学者、留学生,开展大型文化活动等等,每年的经费预算为10亿日元。日本外务省所属的国际交流基金,鼓励、资助的主要是和日本有关的项目,例如国外的日语教育,日本文化和文学著作的研究、翻译和出版,或与此相关的文化活动。政府的这种大投入推销本国文化的举措收效显著。日本的茶道、花道之所以享誉世界,日本的文学作品之所以有众多语种质量较好的译本,和这些举措是有密切关系的。

在日本古代,不论政府如何强调外来文化,可是民间文化在很大程度上还是有所保留。例如,在平安时代(公元794-1185年)大力提倡大唐文化的时代,日本所有的文人男子都用汉语写作,但是妇女不这样,结果她们成为日本本土文学的先驱。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-12-28
日语里面和中文很像的是音读,除此之外汉字还有训读,发音就和中文大相径庭了。
日本有日本独特的语言,只是借用了中国的汉字,还是非常不一样的。
和我们一般认为的不同,日本文化和中国文化的相异之处非常多,远多于相同之处。本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-12-18
日语里的确有许多词汇来自于中国.但请注意:
1.来自中国的词汇,大多是来自于中国沿海各地,因此其发音往往有各地方言痕迹.
2.经过2千多年的演变,很多发音以諕传諕,已与原来明显不同.
3.有的汉字词汇仅是借用了汉字而已,含义也与原来完全不同.
第3个回答  2020-11-24

有问题吗,用日语怎么说?もんだいない