日语翻译

“员工毕业时间和入社时间”

不要在线翻译的啊
谢谢大家

社员の卒业と入社の日付(しゃいんの そつぎょう と にゅうしゃ の ひづけ)

按照日语的习惯,这里的『时间』应该翻作「年度」,因为日本的毕业、工作的时间一般是统一的。考虑到如今跳槽的原因,中途入社也很多,所以翻作了「日付」。望能理解。翻作『时间』似乎不妥,日语的『时间』的含义和汉语有较大差异。日语的『时期』能对应中文的是。。。季节、时令^_^

仅供参考
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-22
书面语:
社员の卒业日付及び入社日付
第2个回答  2010-07-22
社员の卒业时期と入社时期
第3个回答  2010-07-22
社员(しゃいん)の卒业时间(そつぎょうじかん)と入社时间(にゅうしゃじかん)
相似回答