第1个回答 2010-07-22
东京人都用ニガウリ ,不怎么用ゴーヤ,别的地方没去过,不知道啊
补充:为什么这么说呢,因为我在餐馆打工的时候,日本人很少有说ゴーヤ的,
当然这个词日本人应该都知道的
第2个回答 2010-07-22
也是苦瓜的意思。看下面字典解释!
ゴーヤ 日 【ごうや】 【gouya】
和名の「ツルレイシ」
苦瓜,凉瓜。
第3个回答 2010-07-22
很常用啊 有点常识的日本人都知道的
只是冲绳的特产而已 不是方言
第4个回答 2018-05-15
在网上找到了一段说明,主要原因不明,下面写的是出处是中文,估计是传入日本的发音加上冲绳自己的方言,发生了一点音变现象。
にがうりは地域によって「ゴーヤ」、「レイシ」、「つるれいし」など様々な呼び名があります。有名なのは冲縄の「ゴーヤー」です。冲縄人の言叶では、语尾をのばすことが多いので、にがうりは「ゴーヤー」と発音されます。冲縄料理ブームの影响もあり、今では「にがうり」でも「ツルレイシ」でもなく、「ゴーヤー」または「ゴーヤ」が広く流通しています。
なぜ「ゴーヤ」や「レイシ」と呼ばれるようになったのでしょうか?「ゴーヤ」の由来は诸说ありますが、中国语で 苦瓜(kugua:クーグア)と呼ばれていたものが「ゴーヤー」につながったのではないかと考えられています。一方、「レイシ」は热帯果実の茘枝(れいし:ライチ)に似ていたためですが、植物学上はまったくの别物です。