《曹刿论战》
1.十年春,齐师伐我,公将战。
师:军队。 伐:攻打。
译文:鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我国。庄公准备迎战。
2.曹刿请见。
请:请求。 见:拜见。
译文:曹刿请求进见(庄公)。
3.其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”
谋:谋划。 间:参与。
译文:他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?
4.“肉食者鄙,未能远谋。”
鄙:(见识)浅陋。
译文:曹刿说:“大官们(见识)浅陋,不能深谋远虑。”
5.乃入见。问:“何以战?”
何:什么。 以:用、凭、靠。
译文:于是进宫去见庄公。曹刿问庄公:“您靠什么作战?”
6.“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”
安:安定民生。 弗:不。 专:专有。 以:把。
译文:衣食一类安身立命的东西,不敢独自享受,一定把它分给别人。
7.“小惠未徧,民弗从也。” 徧:同遍,普遍。 从:听从。
译文:小的恩惠不能普遍分给百姓,百姓是不会听从您的。
8.“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”
牺牲:供祭祀用的纯色体全的牛、羊、猪等牲畜。 加:虚夸。
信:诚信。意思是对神说实话。
译文:祭祀用的牛羊、玉器、丝织品之类,我从不敢(向神)虚报数字,一定对神说实话。
9.“小信未孚,神弗福也。”
孚:受到……信任。 福:降幅。
译文:小信不能得到神灵的信任,神是不会降幅给您的。
10.“小大之狱,虽不能察,必以情。”
狱:案件。 虽:即使。 察:明察,了解清楚。 情:实情。
译文:大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定按照实情处理。
11.“忠之属也。可以一战。战则请从。”
属:类。 可:可以。 以:凭借。
请:请让我。 从:跟随,跟从。
译文:这是尽职、尽力的一类事情。可以凭借(这一条件)作战。作战时请让我跟随前去。
12.公与之乘,战于长勺。
于:在。
译文:鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺作战。
13.公将鼓之。刿曰:“未可。”
鼓:击鼓,这里指击鼓进军。
译文:庄公将要击鼓进攻齐军。曹刿说:“不行。”
14.齐人三鼓。刿曰:“可矣。”
译文:齐军擂过三通战鼓后。曹刿说:“可以击鼓进军啦。”
15.齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”
败绩:军队溃败。 驰:驱车追赶。
译文:齐军大败。庄公正要驱车追赶齐军。曹刿说:“不行。”
16.下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”
下:下车。 辙:车轮印。
轼:古代车厢前面用作扶手的横木。
译文:下车去察看齐军的车印,又登上车前横木眺望齐军(的队形),说:“可以追击了。”
17.遂逐齐师。
遂:于是,就。逐:追赶。
译文:于是就追赶齐军。
18.既克,公问其故。
既:已经。 克:战胜。 故:原因。
译文:战胜之后,鲁庄公问曹刿(两次阻止)的原因。
19.夫战,勇气也。
译文:作战,靠的是勇气。
20.一鼓作气,再而衰,三而竭。
一:第一次。 鼓:击鼓。 作:振作。 再:两次。衰:衰弱,衰减。 竭:尽,耗尽,枯竭。
译文:第一次击鼓能振作士兵们的勇气,第二次击鼓士兵们的勇气就减弱了,第三次击鼓士兵们的勇气就消失了。
21.彼竭我盈,故克之。
盈:充满。这里指士气旺盛。克:战胜。
译文:他们的勇气消失了而我们的勇气正旺盛,所以战胜了他们。
22.夫大国,难测也,惧有伏焉。
测:估计,推测。伏:埋伏、伏兵。
译文:齐国是大国,难以推测它的情况,害怕他们在那里有埋伏。
23.吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
靡:倒下。
译文:我细看他们的车印混乱,远远看到军旗也倒下了,所以下令追赶他们。
主要内容:
1.通过记叙曹刿战前、战中、战后的论战言论,说明“取信于民”是取得战争胜负的先决条件,同时还要运用正确的战略战术并且掌握战机才能取胜。表现了曹刿的政治远见和军事才能。
2.鲁国取胜的原因(鲁庄公取信于民,相信并听从曹刿指挥;曹刿善于指挥,把握了战机。)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考