日本地址翻译成中文

东京都渋谷区神宫前3丁目1番30号コンセプト青山6楼
转为英文吧

日本东京都
涩谷区(明治)神宫前
3丁目11番30号
青山概念大厦6楼

日本通常把一个比较大的区域划分成若干个小的区域,称之为“丁目“。
日本的地址通常是:
○○県○○市○○区×丁目-×番-×号 建物筑名××室/楼

コンセプト青山 是建物筑名,英译是Concept Aoyama Building,意思是“青山概念大厦”。

这地址英译如下:
6th Floor, Concept Aoyama Building
3-1-30, Jingumae,
Shibuya-ku, Tokyo
150-8518
Japan

~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~追问

谢谢,这英文地址快递能看懂吧???

追答

当然!

追问

或者你可以看看我的另外一个提问,那个的悬赏更高~

Japan前面的邮编也要写吗???

Japan前面的邮编也要写吗???

追答

使用邮政编码可提高邮政投递效率,一般快递的运单都有此栏供填写。
另外一个提问在哪?

追问

不不不,我是在问填写地址的哪一栏里面是6th 填这个Floor, Concept Aoyama Building
3-1-30, Jingumae, 
Shibuya-ku, Tokyo 
Japan
还是应该填 6th Floor, Concept Aoyama Building
3-1-30, Jingumae, 
Shibuya-ku, Tokyo 
150—5818 Japan

追答

不明白你最后的问题。

追问

问题:快递单上个地址应该填6th flool还是应该填6f??

追答

6/F 或 6th floor

追问

都可以是吧?

好的谢了

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-02-04
在地址来讲一般「番(ばん)」是指「番地(ばんち)」、门牌编号的意思。 一般在日本也常用「-」来代替,例如:三丁目3-18、可翻译为三丁目3的18号,或者三丁目3-18。 看是口译还是笔译了。如果是口译我推荐您前者,说得明白,听得清楚。 如果是笔译,我觉得两者皆可。