Castar na daoine ar a chéile, ach ní chastar na cnoic

Castar na daoine ar a chéile, ach ní chastar na cnoic
山与山从不见面,人与人总能相逢。

有人说是德语有人说是法语,但似乎都不是。求其正确语种及出处。最好能详细解说。
嗯....似乎是一种比较古老的语言.默默.

在下急需.希望尽快帮忙.不胜感激.

爱尔兰语
维基百科,自由的百科全书
(重定向自爱尔兰语)
跳转到: 导航, 搜索
爱尔兰语
Gaeilge
发音: IPA:ˈgeːlʲgʲə
通行区: 爱尔兰共和国、北爱尔兰、加拿大(主要在纽芬兰)、美国
区域: 爱尔兰岛
总使用人数: 26万 (其中只有4万人是以爱尔兰语为母语)
语系: 印欧语系
凯尔特语族
海岛凯尔特语支
盖尔亚支
爱尔兰语
官方地位
作为官方语言的国家: 爱尔兰共和国、北爱尔兰 (承认爱尔兰语为区域语言)、欧洲联盟 (在2007年1月1日)
管理机构: 爱尔兰语委员会 (Foras na Gaeilge)
语言代码
ISO 639-1: ga
ISO 639-2: gle
ISO/DIS 639-3: gle
注意:本页包含 Unicode 的 国际音标

爱尔兰语(Gaeilge na hÉireann),在英语中也称为Irish、Gaelic、Irish Gaelic或Erse(此语汇系借用自苏格兰语),因此在汉语中爱尔兰语也有“盖德尔语”、“盖尔语”、或“爱尔兰盖尔语”等其他译名。爱尔兰语在语言分类上属于印欧语系的凯尔特语族,和同属该语族的布列塔尼语、威尔士语、以及苏格兰盖尔语有相当密切的关系。爱尔兰语是爱尔兰共和国的官方语言,同时也是北爱尔兰官方承认的区域语言,使用人口有26万。

在语言学者关于母语运动的讨论中,最常提到的两个语言是希伯来语和爱尔兰语。不过,前者通常被视为是少数成功的母语运动之一,而后者的母语运动,则被不少学者认为是一个失败的例子

[编辑] 爱尔兰语字母

爱尔兰语字母表是由拉丁字母组成,分为新拼字法和旧拼字法。

新拼字法 (Roman variant of the Latin script):
A a (Á á), B b, C c, D d, E e (É é), F f, G g, H h, I i (Í í), J j, L l, M m, N n, O o (Ó ó), P p, Q q, R r, S s, T t, U u (Ú ú), V v, W w, X x, Y y, Z z

旧拼字法 (Gaelic variant of the Latin script) (图像可参阅
Fig. 1: Duibhlinn (digital font 1993, based on Monotype Series 24 A, 1906)
Fig. 1: Duibhlinn (digital font 1993, based on Monotype Series 24 A, 1906)

):
A a (Á á), B b (Ḃ ḃ), C c (Ċ ċ), D d (Ḋ ḋ), E e (É é), F f (Ḟ ḟ), G g (Ġ ġ), H h, I i (Í í), L l, M m (Ṁ ṁ), N n, O o (Ó ó), P p (Ṗ ṗ), R r ɼ, S s ſ (Ṡ ṡ ẛ), T t (Ṫ ṫ), U u (Ú ú)

ḃ, ċ, ḋ, ḟ, ġ, ṁ, ṗ, ṡ, ṫ 在现代爱尔兰语被字母 bh, ch, dh, fh, gh, mh, ph, sh, th 所取代。

[编辑] 爱尔兰语的历史

参见:爱尔兰历史

爱尔兰人的先民主要是属于凯尔特部落群的盖尔人,并吸收有伊比利亚人、诺曼人、以及盎格鲁-撒克逊人的成分。伊比利亚人是爱尔兰岛上最早的居民,来自比利牛斯半岛。在西元前4世纪的时候,盖尔人从法国南部和西班牙北部来到爱尔兰岛(也有学者认为这批盖尔人系来自苏格兰)。他们同化了居住在当地的伊比利亚人,并成为爱尔兰民族的基础(穆立立 2000)。多数的历史学家相信,在西元前7世纪左右,盖尔人就开始在爱尔兰岛上定居,从事农业生产和饲养家畜(杜昆2000)。因此,爱尔兰语有著相当长远的历史。

[编辑] 爱尔兰语的起源

虽然爱尔兰岛在西元前就已经有人定居,不过,和爱尔兰语相关的文字纪录,却一直要等到西元4世纪左右才出现。现存关于爱尔兰语最早的纪录,是在一种被称之为“欧甘(Ogham)”的特殊石头上发现的,透过在这些石头上所刻写的文字,语言学者可以找到和原始爱尔兰语相关的一些蛛丝马迹(Wikipedia 2005a;O'Donnaile nd)。

西元432年,圣派特瑞克(St. Patrick)从欧洲大陆抵达了爱尔兰,同时也开始了将这些盖尔人转化为基督徒的过程。一般相信,圣派特瑞克是将罗马字母介绍到爱尔兰的第一个人。经由这些以罗马字母书写的文字纪录,比如说爱尔兰传教士在经书边缘所写的一些诗歌(其中以〈克尔之书(Books of Kells)〉最为有名),我们在今天才可以对早期克尔特人的部分口语文学传统,有某种程度的认识(Wikipedia 2005b;O'Donnaile nd)。

事实上,如果从书面文学的观点来看,爱尔兰文学的历史算是相当久远。Bradaigh(2000)就认为,在欧洲可以发现的最早书面文学,是在西元前8世纪左右以古典希腊文写成的,再来则是在西元前1世纪左右以拉丁文写成的作品。而西欧出现的第三个书面文学传统,就是以爱尔兰语写作的一些口传文学作品了。

[编辑] 爱尔兰语的扩散

在爱尔兰人转化为基督徒以后,随著这群人之足迹的扩展,他们一方面开始在苏格兰南部建立新的据点,而将他们的文化和语言介绍给原来居住在该地的皮特人(Picts),另一方面,他们也开始将这些皮特人转化为基督徒。大概在西元6世纪中叶左右,不论是在政治、军事、文化、语言等层面,爱尔兰人都已经在苏格兰产生了不小的影响力。一直到今天,在苏格兰人所使用的“苏格兰盖尔语”中,我们都还可以找到不少和爱尔兰语类似的词汇。事实上,所谓“Scot”这个词汇,一开始正是罗马人用来称呼从爱尔兰入侵到苏格兰的这群盖尔人的,到后来则变成是描述“海外爱尔兰人(Irish abroad)”的一个词汇(O'Donnaile nd)。

在西元9世纪左右,爱尔兰语已经扩张到苏格兰的大半部、英格兰的北部、以及人岛(the Isle of Man)等地区。西元852年,来自北欧的维京人(Vikings)入侵爱尔兰,双方并在914年展开了一场时间几乎长达100年的战争。无论如何,当维京人于1014年在都柏林附近被击溃的时候,爱尔兰语已经成为爱尔兰和苏格兰的强势语言,这也几乎可以算是历史上爱尔兰语发展的最高峰(Wikipedia 2005b;O'Donnaile nd)。

[编辑] 爱尔兰语的式微

[编辑] 英格兰人的入侵

1169年,才遭受“诺曼征服(Norman Conquest)”不久的英格兰王室派兵侵略爱尔兰,爱尔兰人也因此展开了爱尔兰历史上长达800年之久的反抗运动。1171年,英王亨利正式成为爱尔兰君主(Bradaigh 2000;杜昆 2000)。这些从英格兰渡海而来的入侵者,多数都是使用诺曼法语(Norman-French),少数则是使用英语。由于他们的人数不算太多,因此受到影响的主要区域是在都柏林附近,至于在爱尔兰的其他区域,爱尔兰语依旧是民间使用的主要语言(O'Donnaile nd)。

然而,随著英格兰人统治的深化,至少在政治层面上,英语终于慢慢取代了爱尔兰语的地位。1367年,英格兰人通过了“基尔肯尼法案(Statutes of Kilkenny)”,该法案的主要目的就是要盎格鲁化(anglicise)爱尔兰,企图大力压制爱尔兰人的语言和习惯(Bradaigh 2000)。1601年,爱尔兰人反抗英国的企图再一次失败,在这一年以后,爱尔兰本地贵族的力量几乎完全被瓦解掉。1641年,爱尔兰人再次爆发反抗运动,这次是以天主教徒对于英国新教徒的反抗作为主轴。1649年,克伦威尔(Oliver Cromwell)率英军镇压了这次起义,整个爱尔兰终于在实质上完全置于英国统治之下(Wikipedia 2005b;O'Donnaile nd;杜昆 2000)。

在这种情况下,大致上在1800年左右,英语在爱尔兰已经变成了一个不折不扣的强势语言。在爱尔兰岛上,几乎任何在政治、社会、经济、文化上享有权势的人,使用的都是英语,而不是爱尔兰语。虽然如此,爱尔兰语仍然有400万左右的使用人口,但多数都是属于下层阶级的农民(O'Donnaile nd)。

[编辑] 国民教育体系和爱尔兰大饥荒

然而,19世纪上半叶的两个事件,却把爱尔兰语几乎完完全全地从爱尔兰连根拔除,一个是1831年开始实施的初级教育体系(primary education system),另一个则是爆发于1845年的爱尔兰大饥荒。1831年,英国政府开始在爱尔兰建立所谓的“国民教育体系”,完全以英语当作该教育体系的媒介语言。虽然爱尔兰语是半数以上之学童在家庭中的母语,然而,爱尔兰语却不被允许在教育体系中出现。学生如果用爱尔兰语交谈,不但会被老师嘲笑、羞辱,甚至还会被要求在脖子上挂一个“从此不说爱尔兰语”的警告牌(Bradaigh 2000;施正锋 2002)。Bradaigh (2000)这样评论这个所谓的“国民学校”:“这根本就不是‘国民(national)’学校,而完完全全是盎格鲁化的工具”。

1845年,爱尔兰面临了长达四年之久的大饥荒,估计有150万人被夺去生命,另外有100多万人被迫背井离乡,远走美洲(杜昆 2000)。这次饥荒对爱尔兰语的前景造成极大的影响。一方面,由于发生饥荒的地区都是爱尔兰最贫穷的区域,而这些区域也恰好都是爱尔兰语的使用区域,因此,使用爱尔兰语的实质人口在短时间内大量减少(Wikipedia 2005a)。另一方面,这次饥荒也几乎摧毁了爱尔兰人对于自己之母语的信心,在这之后,他们在想法上也接受了统治者的意识型态,自己打从心底将爱尔兰语和贫穷落后划上等号,而将使用英语视为是进步的表征(Bradaigh 2000)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-12-08
是爱尔兰语(现在也用的)

与其相似的句子有:
1)Aithnítear cara i gcruatán.
患难见真情

2)Ar scáth a chéile a mhaireann na daoine
心灵上的自由才是真正的自由

类似的句子等等等等

另外,说至今还在用是有根据的,请看
http://hilaryny.blogspot.com/2006/04/ar-scth-chile-mhaireann-na-daoine.html
这是纽约刊为在纽约的爱尔兰人所设置的,可以看到在爱尔兰人中间,存在一部分人使用这个语言的

再有:http://www.ireland.com/newspaper/anteangabheo/2006/0503/1146638467762.html(爱尔兰时报)

等等等等
都可以很明显说明它是爱尔兰语

不过,提问者所选的这个句子其实在爱尔兰人中间也几乎不用。是一句很老很老的句子了

我们只能在http://www.crannog.ie/cairdeas.htm(爱尔兰名言收集中大概的去发现它的踪影)本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-12-07
就是,怎么会是德语么。。法语也不完全是啊,以为是西班牙语,查过以后也不是。。
第3个回答  2006-12-07
看不出来,都不是很像,有没有专家呀???
第4个回答  2006-12-07
肯定不是德语 我确定

楼上不要误导人家啊