唐诗英译 - 采莲曲(王昌龄)

如题所述

唐诗英译系列。译者为加拿大政府认证翻译官。母语为中文,但 自幼在加拿大长大, 英语运用纯熟,更胜母语。

本系列不强调字面信息精准完整,但求传达意境,英文语句流畅,保留诗人的襟怀洒脱,随心所欲。藉此机会向读者展示更加灵活的英文运用。

采莲曲
—— 王昌龄

荷叶罗裙一色裁
芙蓉向脸两边开
乱入池中看不见
闻歌始觉有人来

Lotus Harvest Ballad
- Wang, Changling

Dresses fashioned from neighboring leaves
Flushing blossoms with rosy cheeks
Nestled in the vivid lotus sea
Found only through songs of glee
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答