苏轼《浣溪沙·端午》原文及翻译赏析

如题所述

浣溪沙·端午原文:

轻汗微微透碧纨, 明朝 端午浴芳兰。流香涨腻满晴川。彩线轻缠红玉臂,小符斜挂绿云鬟。佳人相见一千年。

浣溪沙·端午翻译及注释

翻译 微微小汗湿透了碧色的细绢,明日端午节用芳兰草沐浴。流香酒般的浴水、油腻布满大晴的江面。五彩花线轻轻地缠在红玉色手臂上,小小的符篆(或赤灵符)斜挂在耳下的黑色发髻上。与朝云同过端午节,天长地久,白头偕老。

注释 1浣溪沙:唐教坊曲,后用为词牌名。分平仄两体,字数以四十二字居多,还有四十四字和四十六字两种。2端午:民间节日,在旧历五月初五。3碧纨(wan):绿色薄绸。4芳兰:芳香的兰花。端午节有浴兰汤的风俗。5流香涨腻:指女子梳洗时,用剩下的香粉胭脂随水流入河中。杜牧《阿房宫赋》:「弃脂水也」。6「小符」句:这句指妇女们在发髻上挂著祛邪驱鬼、保佑平安的符录。云鬟(huan):女子的发髻。

浣溪沙·端午赏析

  上片,预示端午节日,将开展浴兰活动,气氛十分浓郁。端午,处于初夏季节。穿着自然华丽,以衬托参与者的身份。于朝云来说,最好是绿色细绢——「碧纨」,正好与她的雅静性格相符。天气稍热,易出「轻汗」,「微透」著「碧纨」。「透」字用得贴切,将半明半暗的肤体朦胧美衬托出来了。「 明朝 端午浴芳兰」,显得有愉悦的审美性。它不仅体现了朝云由芳体而及兰心的纯洁高贵的情操美,而且反映了浴兰令节俗的淳朴纯真美。朝云浴处,余香犹存。沐芳浴兰,遍及社会。参与者人山人海,气氛热烈,正如词人词中所写:「流香涨腻满晴川」。这正是古老节日文化发扬光大的表现。

  下片,写词人偕朝云参与具体的端午节俗活动。词人着重写了两项端午节俗健身活动。其一,「彩线轻缠红玉臂」,「以五彩丝系臂」。它辟邪驱鬼,使朝云「玉臂」「红」而长命。与用五色花线缠粽子投江以吊屈原之魂有同等意义。其二,「小符斜挂绿云鬟」,以「赤灵符着心前」。它能通神明,使朝云「云鬟」「绿」而身健。与小孩穿老虎腰肚,门上挂蒲剑以辟邪护身有同等意义。词人着重描写缠线、挂符活动,且用对偶句式,为的是「佳人相见一千年」,愿灵验得到应证。真是一语中的,画龙点睛。

  全词是篇民俗诗,充满了浓郁的古老民俗气息,是研究端午民俗最形象而珍贵的资料。

浣溪沙·端午创作背景

  宋哲宗绍圣二年(1095年)端午,是时,东坡被惠州已是第二个年头了,在端午节这个团聚的日子里,想到自己的侍妾朝云,于是作此词送给她。 诗词作品: 浣溪沙·端午 诗词作者:【 宋代 】 苏轼 诗词归类: 【端午节】、【风俗】

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答