日语简单问题,求教达人。

1。私のことが好きてすか。 怎么准确翻译

2。何をしていますか。
何をしてるの(这句可能写错了)2句有什么不同,意思?

3。ちょうごく に 来てくれるのはうれしいです。 求准确翻译。

4. “考”有没有对应假名?如果没有,有没有近似的假名(考试,考察的意思)。

问题较多,求解,谢谢。

1。私のことが好きてすか。
意思是:“喜欢我吗?”

2。何をしていますか。
何をしてるの
两句都是“正在做什么”的意思。
“何をしてるの”相较而言口语化点。

3。ちょうごく に 来てくれるのはうれしいです。
楼楼写错了吧?“ちょうごく”应该是“ちゅうごく”(中国)吧?
这句的意思是:“来到中国,很高兴”“很高兴来到中国”

4. “考”有没有对应假名?如果没有,有没有近似的假名(考试,考察的意思)。
「考え」读作“かんがえ”,就有考虑,思考,想法的意思。
另有
「考虑」“こうりょ”,考虑的意思。
「考察」“こうさつ”,考察,研究的意思。
再另,
“考试”日语应该是「试験」,读作”しけん”,或是直接片假名テスト。

以上。
PS~“「 」里滴日语汉字就是相当于中文繁体的”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-24
你好:
1 的翻译是:你喜欢我吗?

2 里面这两个句子第一个是普通敬体,第二个是口语体。第二个是“何をしているの”。这两个都是“你在做什么(干什么)”的意思。

3 的第一个词应该是:ちゅうごく(中国)吧!意思是:很高兴(你)来中国!

4 考え(かんがえ)这个是读音,意思是“想法,意图;思考考虑” 考える(かんがえる)的意思是:“考虑,认为,想出,预料”
试験(しけん)这是“考试的意思”
视察(しさつ)这是“视察的意思”用的时候说“视察する”.

应该回答全了吧!呵呵~~
第2个回答  2009-11-24
1。私のことが好きてすか。
你喜欢我吗?

2。何をしていますか。
何をしてるの
两个句子从意思上来说是一样的,都是“你在做什么?”
区别是一个是礼貌型(丁宁语),一个是普通型。

3。ちょうごく に 来てくれるのはうれしいです。
这句看起来好像打错了一个字,应该是“ちゅうごく に 来てくれるのはうれしいです。” 吧?(注:中国是ちゅうごく不是ちょうごく)
这句话应该是“你能来中国我很高兴”的意思。

4. “考”有没有对应假名?如果没有,有没有近似的假名
日语里“考”是思考,想的意思,日语为“考える”
汉字的考在日语里,音读为こう,训读为かんがえ。
考试的日语是“试験”或者“テスト”
考察的日语为“视察”本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-11-24
1.(你)喜欢我吗?

2.都是“在做什么”的意思。
句一是较书面和正式的说法。

句二接近口语化,一般是朋友间使用。

3.能从中国过来的话,我会很高兴的。(貌似是)

4。有。不过意思不一样。

是“考える”,是思考、考虑、判断的意思……

不过貌似也有用汉字的唐读……即类似中文的读法……“KO”貌似就是考察啊考证啊什么的意思……不太确定……

考察什么的一般用的是“検査”“视察”……什么的……

……不是什么日语达人真是不好意思……

只是看动画啊游戏啊什么的多了才知道的……

所以错了请不要用板砖飞我……
第4个回答  2009-11-24
1.(你)喜欢我么?
2.意思相同,表示“在做什么呢?”何をしてるの是口语,何をしていますか是敬语或书面语。
3.(你)能来(我)很高兴。
4.考有对应假名,考试[こうし]考察[こうさつ]。但是不常用,考通常为:考(かんが)える,表示考虑、思考。
日本语里表示考试的词汇为试験(しけん)。
相似回答