44问答网
所有问题
香港英文翻译
香港的英文和汉语拼音差不多,不过还是不一样,有什么特点呢
比如说“谭”,拼音:tan 。香港音:tam
“刘”,拼音:liu 。香港音:law
举报该问题
推荐答案 2009-10-24
香港的是按照广东话的译音翻译的
而 汉语拼音是根据韦氏拼音法,改编过来的。
要注意了,“刘”是lau ,发"au"元音的音节
它们可差远了, 英语与普通话相比则不同,国际音标中,英语有20个元音和20个辅音,所以英语的声音种类不会超过20×20=400个;反过来说,不在这四百个声音之内的任何声音都不被英语所承认,或者被认为是不正确的发音;这里所说的不是‘音节’。比较一下就会看出,汉语的发音种类是英语的3倍,两者的比值远大于广东话与普通话的比值。
http://zhidao.baidu.com/question/64429656.html?si=6
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/YGGRKY3KG.html
其他回答
第1个回答 2009-10-24
那是根据广东话来注的音,
ps.刘不是law,是lau.law是罗~
相似回答
大家正在搜
相关问题
香港英文名字翻译器
求香港英文名字翻译
英文翻译:
我要去香港的英文翻译
香港地址翻译成英文
香港地址英文翻译
香港地址英文翻译?
香港旅游中英文翻译