香港英文翻译

香港的英文和汉语拼音差不多,不过还是不一样,有什么特点呢
比如说“谭”,拼音:tan 。香港音:tam
“刘”,拼音:liu 。香港音:law

香港的是按照广东话的译音翻译的

而 汉语拼音是根据韦氏拼音法,改编过来的。

要注意了,“刘”是lau ,发"au"元音的音节

它们可差远了, 英语与普通话相比则不同,国际音标中,英语有20个元音和20个辅音,所以英语的声音种类不会超过20×20=400个;反过来说,不在这四百个声音之内的任何声音都不被英语所承认,或者被认为是不正确的发音;这里所说的不是‘音节’。比较一下就会看出,汉语的发音种类是英语的3倍,两者的比值远大于广东话与普通话的比值。

http://zhidao.baidu.com/question/64429656.html?si=6
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-10-24
那是根据广东话来注的音,

ps.刘不是law,是lau.law是罗~
相似回答