lost 强调被弄丢,其被动意味较浓;missing 强调不见了,并不强调被弄丢。所以 the lost child 通常译成“丢失的女孩”,而 the missing child 通常译成“失踪的女孩”。
表示“迷失自我”,通常是用 lose 或 lost。
如:The preacher went about the countryside trying to redeem those who lost themselves.
传教士在乡村地区走动试图拯救那些迷失自我的人。
The teacher warned the students not to get lost in the virtual world of cyberspace.
老师警告学生不要在网络世界中迷失自我。
扩展资料
同义词:
1、misplace
英 [ˌmɪsˈpleɪs] 美 [ˌmɪsˈpleɪs]
v.随意搁置,乱放(而一时找不到)
He misplaces his reading glasses with such regularity that aides carry extras...
他老是记不起把自己阅读时用的放大镜放在什么地方,所以助手们会随身携带备用的。
2、go the wrong way
英 [ɡəʊ ðə rɒŋ weɪ] 美 [ɡoʊ ðə rɔːŋ weɪ]
走错
Have a look first or you will go the wrong way.
首先要看一看,否则就会走错路。
missing和lost的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。
一、意思不同
1.missing:找不到的;不在的;被去除的;被损毁的;缺少的;失踪的
2.lost:迷路的;迷失的;失去的;丢失的;丧失的;无法恢复的;得不到的
二、用法不同
1.missing:missing表示“失掉”“不见”,强调“应该有而缺少”。missing无比较级和最高级。可用作形容词,在句中作定语、表语或宾语补足语。
2.lost:基本意思是“丢失”“失去”,指因事故、过失、不幸、死亡等原因失去拥有的东西等,含有不能再找回来的意思,也可指人失去了品性、信念、态度等或陷入沉思或埋头于某事物之中。
三、侧重点不同
1.missing:强调不见了,并不强调被弄丢。
2.lost:强调被弄丢,其被动意味较浓。
本回答被网友采纳