出自】:《诗经·鄘风·君子偕老》:“胡然而天也!胡然而帝也!” 【示例】:严复《原强》:“~,扬其

出自】:《诗经·鄘风·君子偕老》:“胡然而天也!胡然而帝也!”
【示例】:严复《原强》:“~,扬其上于至高,抑其己于至卑,皆劝为之
文言文翻译

形容衣饰之华贵,原出《诗经》“胡然而天,胡然而帝”,这里写错而已。胡天胡帝 名称:胡天胡帝
拼音:hú tiān hú dì
解释:胡:何;帝:指天神。什么是天,什么是帝。①原形容服饰容貌像天神一样美丽,后也表示尊敬崇仰。②用于贬义,形容言语荒唐、行为放肆。
出处:语本《诗经·鄘风·君子偕老》:“胡然而天也!胡然而帝也!”
例如:~心如醉,疑雨疑云梦正浓。 ★周亮《次石庵冬日感怀韵》
舆门开处,但见一位华装炫饰,~的女娇娃,姗步下舆。(蔡东藩、许厪父《民国通俗演义》第三十七回)
用法: 宾语、定语;表示尊敬崇仰
读徐仲可《闻见日抄》“周李交恶”章:李莼客(慈铭,晚清名士)参加府试,制艺文题为《巧笑倩兮,美目盼兮》。莼客提比(八股文“四比”之第一比)曰:“胡天胡帝之容,宜喜宜嗔之面。”追问

仁兄翻译一下

:“胡然而天也!胡然而帝也!”
,扬其上于至高,抑其己于至卑,皆劝为之

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答