其实汉字从光武帝时期就已经传入日本了,只是影响力没有那么大。在唐朝时期,日本派了很多的使者、学者还有僧人来到大唐。其中有一个叫吉备真备的留学生,他用汉字的楷体偏旁创造出了片假名,僧人空海则是用草体偏旁创造出了平假名。这两种假名虽然是针对文字读音的,但日文确实是从那个时候才开始快速演变发展的。
唐朝时期的日本还没有完全进入封建时代,他们在看到大唐的繁华之后,特别希望自己的国家也能一样繁荣,所以他们才派了很多人来取经。日本的使者带来了很多的贵重物品,大唐也回馈了瓷器和文化典籍等礼品。这些涵盖了很多方面的东西被带到日本之后,促进了日本的全面发展。
就文字来讲,日文受汉字的影响很大,但在一开始的时候,传入日本的都是繁体字。后来经过漫长历史的演变,很多都发生了变化。我们简化过汉字,日本也简化过,只是简化后的样子不同而已。除了字型之外,很多句式和文法也发生了改变,具体是怎么改的,肯定也有区别。
以上所说的都是以前的事情了,到了现代,日本在很多方面其实已经超越了我们,这其中就包括一些汉字的词汇。像是职场、原则和经济等等,这些我们看着很熟悉的词语,其实都是从日本学习过来的,是不是很意外?语言是一种沟通的手段,不管汉字对日文的影响力还有多大,总之它一直都在发展,需要我们不断的学习更新。