杜甫的春望翻译

如题所述

杜甫的春望翻译
译文
国都遭侵但山河依旧,长安城里的杂草和树木茂盛地疯长。
感伤国事,看到花开不禁潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣,竟觉得那叫声也很揪心。
连绵的战火已经延续了一个春天,家书难得,一封抵得上万两黄金。
愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-10-25
春望   
[唐] 杜甫   
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。   
烽火连三月,家书抵万金。   
白头搔更短,浑欲不胜簪。
〖韵译〗   
故国沦亡,唯有山河依旧。
春光寂寞,荒城草木丛生。   
感伤时局,见花难禁涕泪。
怅恨别离,鸟鸣每每惊心。   
愁看烽火,早有阳春三月。
一信万金,家中音讯难得。   
愁绪缠绕,白发愈搔愈短。
头发稀少,几乎不能插簪。   
〖现代文译文〗   国都已被攻破,只有山河尚存,京城春天满目凄凉,到处草木荒深。感伤时对花落泪,听鸟鸣惊心。战火长时不息,一封家书都极其珍贵。愁白了的头发越搔越稀少,简直连簪子也插不上了。
第2个回答  2022-09-01
《恨别》杜甫 古诗翻译及注释
翻译

我离开洛城之后便四处漂泊,远离它已有四千里之遥,安史之乱叛军长驱直入中原也已经有五六年了。
草木由青变衰,我来到剑阁之外,为兵戈阻断,在江边渐渐老去。
我思念家乡,忆念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立。
冷落的白昼,卧看行云,倦极而眠。令人高兴的是听说司徒已攻克河阳,正乘胜追击敌人,急于要拿下幽燕。

注释
①这是杜甫上元元年(760)在成都写的一首七言律诗。
②洛城:洛阳
③指安史之乱的叛军。
④剑外:剑阁以南,这里指蜀地。
⑤司徒:指李光弼,他当时任检校司徒。上元元年三月,检校司徒李光弼破安太清于怀州城下。四月,又破史思明于河阳西渚。当时李光弼又急欲直捣叛军老巢幽燕,以打破相持局面。

《恨别》杜甫 古诗赏析
  
鉴赏此诗,一要注意炼字的表达效果,二要注意表意的含蓄蕴藉,寓情于形象的描绘和叙述之中。

首联中的的“一别”“长驱”颔联中的“衰”“老”等词,一方面表现了叛军的嚣张气焰,一方面也表现了诗人在安史之乱中的无奈、悲凉、飘零憔悴的遭遇。

颈联通过“宵立昼眠,忧而反常”的生活细节描写,曲折地表达了思家忆弟的深情。

此二句中的“思家”“忆弟”为互文,委婉曲折地表现了怀念亲人的无限情思。本回答被网友采纳
相似回答