【英译汉】I had struck the right chord, as the saying is.拒绝百度,

如题所述

Srike/touch the right chord 字面意思“拨对了弦”,指得是成功地打动了别人。

后面的 the saying 指的就是这个俗语。
一时没想到中文有什么比较好对应的俗语,不过我觉得根据上下文可以翻译成:
就像常说的,我戳中了他们的泪点/笑点。追问

联系上下文不符,给你看下原文吧

追答

完全符合啊,就是我摸准了她的脉门回了个信,所以被欣然接受了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考