直译就是直接翻译原文的内容,并在正确翻译的基础上保持了原文的形式。比如,“cold war”就是直译,意思是“冷战”;“lose face”也是直译成“丢脸”;“blind zone”直译成“盲区”。
而意译虽然完整翻译了原文的内容,但是并没有保持原文的形式。
例如:Justice has long arms。
释义:天网恢恢,疏而不漏。
扩展资料:
要注意的是,直译这种反复并不等同于生搬硬套地照着翻译。比如:“cold wave”就不能翻译成“寒冷的波浪”,而是“寒潮”。而意译也不等于信口开河,不着边际地翻译,而是要忠于原文。在翻译中,我们需要根据具体的情况来选择采用直译或是意译,抑或是两者结合使用。
参考资料来源:百度百科——直译