定语从句事实上是不难的,你的这个句子牵扯到断句的问题,原来的句子应该是: Life was hard for the writer. (生活对于那个作家来说是困难的)而不是: the writer's life is hard. (那个作家的生命很难),所以后面一句翻译起来就有歧义了。 因此,这个定语从句中应该用for whom.
改用两个简单句来表述,就是 The writer wrote a lot of great works,but life is hard for him,所以 for whom life is hard 意思是 “生活对他来说是很艰难的”。如果 变成 whose life is hard,意思则是 “他的生活很艰难”。本回答被提问者采纳
第2个回答 2018-08-08
The writer wrote a lot of great works. for whom life was hard=life was hard for the writer 所以,不能换成whose 对于他而言……