两个日语学习的问题:

像“友达に会いに行きましたが,いませんでした。”中いませんでした这种原来跟在整句结尾的,什么情况下能单独成句,意思怎么确定,还有没有别的也是这样的;2.亲切て,明るい人です,为什么后面没有て,“人”后面为什么不加の、な之类表示“的”的字?
谢谢!

去和朋友见面,但是他不在。
が可是表示连接句子。
て是中顿形式(为什么不是で?亲切是形容动词的中顿应该是で啊!)
明るい是形容词,人是名词。可以直接连。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-10-15
1.“友达に会いに行きましたが,いませんでした。”
(去见朋友,可是(朋友)却不在。)
いませんでした就是“(当时)不在,没在”的意思,这个没什么歧义可讲吧。如果有语境,不需要写出主语是谁也能明白讲的是谁的话,那它就可以单独成句了啊。就像上面那个句子,显而易见,是我去见朋友,那么“不在”的人肯定说的是朋友吧,不可能是我或者别人吧,所以可以省略“朋友”这个主语。

2. 亲切て,明るい人です。
这里不应该是て,而是で,亲切是形容动词,后面要加で。(て形的变形规则:い形容词是词尾的い变成く再加て,形容动词是词干加で)。前面这个で是中顿形,和后面的形容词形成并列关系,这句话还没讲完而用逗号隔开了,所以是中顿形,要用て形。例如:
美しくて、贤い人(美丽而又聪明的人)   
绮丽で、広い部屋(漂亮而又宽敞的房间)
后面一个形容词没有必要变成て形。“人”后面也没有必要加の、な,因为形容词后面是直接加名词的。(形容词的词性本身就是“XX的”的意思,明るい就是“明亮的,开朗的”的意思。你再加个“的”反而是多余的)
相似回答
大家正在搜