可以想到“남겨 둔채로 날”省略了后面的 “떠나갔다”(离开了)
而“날 떠나갔다”的意识是 离开了我
所以这句话就是这样“그 짧은 추억만을 남겨둔채로”+“날 떠나갔다”
即“只留下了那短暂的回忆”+“离开了我”
그땐 미쳐 널这句话或则你没有给出完整的,或则他又是个省略句。其含义是说“当时疯了似的把你......” 像是在说“当时疯了似的爱上你”
술에 취하다 直译过来就是被酒给整醉了,其实就是喝醉了的意识,韩国人就是这么说。
给你一个学韩语的建议,你总是把一句话的局部分割下来看,这样就会出现无法翻译和理解的问题,一句话甚至有时候一篇文章都是一个整体,而如果你分割下来的话是无法读懂和理解的。就像你问“남겨둔채로 날”,其实这里面“남겨둔채로”是和前半句一起的,你把它分下来就没啥意思了。以后还有什么问题我们可以继续交流,希望对你有所帮助 ^_^
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考