「割韭菜」、「薅羊毛」等等这些词用英语怎么说?

如题所述

在英语里,“薅羊毛”可以用get the best deal来表达。Get the best deal表示以“最划算的价格”买到心仪的物品。在英语里“羊毛党”对应econnoisseur,也可以用dealhunter来表达,表示搜寻最低优惠价的人。

英语已经发展了1400多年。英语的最早形式是由盎格鲁撒克逊人移民于5世纪带到英国的一组西日耳曼语支方言,被统称为古英语。中古英语始于11世纪末,诺曼征服英格兰。1476年,威廉·卡克斯顿将印刷机介绍给英国,并开始在伦敦出版第一本印刷书籍,扩大了英语的影响力。

英语是按照分布面积而言最流行的语言,但母语者数量是世界第三,仅次于汉语、西班牙语。它是学习最广泛的第二语言,是近60个主权国家的官方语言或官方语言之一。与英语为母语的人相比,将其作为第二语言学习的人更多。

英语语法基于日耳曼语源,虽然一些18世纪和19世纪的学者试图把法语和古拉丁语的语法应用于英语,但是并不成功。英语与其他所有的印欧语系语言相比,没有那么复杂的屈折变化。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-12-12

割韭菜可以用financial shuffle 或者直接用 reshuffle.

此外,“割韭菜”在英语里还可以用到being played for suckers这个短语。其中,Sucker作名词表示“容易上当的傻瓜”,作动词表示“欺骗”、“使上当”。Being played for suckers就是“像傻瓜一样被愚弄了”。

薅羊毛可以意译为bonus-getting,或者deal-getting,薅羊毛的人也可以翻译成bonus hunter.

割韭菜的引申含义

韭菜指金融圈的基层群众。不长记性的代名词。通常,这类人会被其他所谓的专家忽悠买股票、理财等金融产品,并最终以赔钱为结局。这种忽悠韭菜的行为即称为“割韭菜”。

1、一般形容机构、基金、大户:抛售股票导致股票市场(或个股)大跌,为其迎来新的建仓机会,再重新在低位建仓,如此循环波段操作,实现周而复始的。就称其为割韭菜。

2、一般形容散户:买股票,买了套,套了割,割了买,反反复复,损失惨重。也称其为割韭菜。

本回答被网友采纳
相似回答