关于歌曲dona dona

我最先听的是joan baez的版本,好像应该是donna donna,偶然间又听到了一个法语版,不知道是谁唱的,但调子是一样的。这首歌最早的版本应该是什么样的?我记得好像歌名有自由的意思,求这首歌的详细资料。。

Donna Donna是一首深受犹太民族喜爱的歌曲,在犹太人群中流传甚广。歌词并不复杂。时运不济的小牛涕泪涟涟,自在轻盈的燕子正振翼高飞,多么鲜名的对照。多娜,多娜,是风儿嬉笑? 或是牛犊的哀哞?抑或是悲欢交织之声?心情不同之时听来,当有一番不同感受。主人残酷的奚落在同情牛犊的读者听来当如刀绞,然而牛儿是否曾经想过,命运之神为何偏心?谁要珍惜自由,就要象燕子学会飞翔。自由不是天上掉下的馅饼,自由之躯要靠全力拼。 演唱者 joan baez(琼 贝兹)是美国六十年代以来著名的抗议民谣歌手、歌曲作家与社会活动家, 是美国民歌复兴运动的重要成员之一,一生极富传奇色彩。baez的歌喉被公认为是一个奇迹。未经正规训练,朴实无华,声音高低错落有致,不时以激情传神。 音质柔和,令人过耳不忘。她的演唱绝妙惊人,吐字十分清晰,让那些受过高等正规培训的音乐学院的歌手们羡慕不已。无论歌曲表现的主题都系甘正~ DONNA DONNA (中英文歌词对照) 多娜,多娜 Vocal : Joan Baez and Chad Mitchell 我把风筝放得很高,燕子一样迎着阳光。 他说远方有片海,我从没去过的地方 On a wagon bound for market There’s a calf with a mournful eye . 一辆颠簸赶集的马车上 一只小牛目露哀伤。 High above him there’s a swallow Winging swiftly through the sky . 在他头顶上方 一只燕子振翅高飞,穿越蓝天。 How the winds are laughing They laugh with all their might 风儿正自笑开怀 笑啊笑,笑得真起劲 Laugh and laugh the whole day through And half the summer’s night . 一天到晚笑不停 笑到夏日夜半冥。 Donna Donna… 多娜 多娜… Stop complaining , said the farmer , Who told you a calf to be “别再抱怨了,”农夫说,“谁叫你是一头牛? Why don’t you have wings to fly with Like the swallow so proud and free ? 你为何没有能飞的翅膀 像燕子那般骄傲而自由?” How the winds are laughing . They laugh with all their might 风儿正自笑开怀 笑啊笑,笑得真起劲 Laugh and laugh the whole day through And half the summer’s night . 一天到晚笑不停 笑到夏日夜半冥。 Donna Donna… 多娜 多娜… Calves are easily bound and slaughtered Never knowing the reason why . 牛儿任人捆缚宰割 从来不知原因为何。 But whoever treasures freedom , Like the swallow has learned to fly . 谁要珍惜自由之躯,就要像燕子学会飞翔。 How the winds are laughing . They laugh with all their might . 风儿正自笑开怀 笑啊笑,笑得真起劲 Laugh and laugh the whole day through And half the summer’s night . 一天到晚笑不停 笑到夏日夜半冥。 Donna Donna… 多娜 多娜… Donna Donna…是歌中的重叠词,多娜是一女子的名字,代表着处于压迫中的所有女性。这是一首深受犹太民族喜爱的歌曲,在犹太民族中流传甚广。 这首歌对比了牛和燕子。牛代表了被压迫者,燕子代表了自由的人。歌中的另外一个角色是农夫,代表当权者,镇压自由的人。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-03-03
Donna Donna是一首深受犹太民族喜爱的歌曲,在犹太人群中流传甚广。歌词并不复杂。时运不济的小牛涕泪涟涟,自在轻盈的燕子正振翼高飞,多么鲜名的对照。多娜,多娜,是风儿嬉笑? 或是牛犊的哀哞?抑或是悲欢交织之声?心情不同之时听来,当有一番不同感受。主人残酷的奚落在同情牛犊的读者听来当如刀绞,然而牛儿是否曾经想过,命运之神为何偏心?谁要珍惜自由,就要象燕子学会飞翔。自由不是天上掉下的馅饼,自由之躯要靠全力拼。 演唱者 joan baez(琼 贝兹)是美国六十年代以来著名的抗议民谣歌手、歌曲作家与社会活动家, 是美国民歌复兴运动的重要成员之一,一生极富传奇色彩。baez的歌喉被公认为是一个奇迹。未经正规训练,朴实无华,声音高低错落有致,不时以激情传神。 音质柔和,令人过耳不忘。她的演唱绝妙惊人,吐字十分清晰,让那些受过高等正规培训的音乐学院的歌手们羡慕不已。无论歌曲表现的主题都系甘正~

参考资料:百度

本回答被网友采纳
第2个回答  2013-02-19
原唱就是joan baez,你听到的法语版本应该是法国女歌手Hélène Rolles唱的现场版吧?她还唱过很有名的Ce train qui s'en va和Je m'appelle Helene
第3个回答  2020-04-22
原唱是意第绪语,犹太民歌,两个都是翻唱版本