淮南子 善呼者原文及翻译

如题所述

【原文】
  公孙龙在赵之时,谓弟子曰:“人而无能者,龙不能与游。”有客衣褐带索而见曰:“臣能呼。”公孙龙顾谓弟子曰:“门下故有能呼者乎?”对曰:“无有。”公孙龙曰:“与之弟子籍!”后数日,往说燕王。至于河上,而航在一汜(通‘涘’,读音si四声,水边)。使善呼者呼之,一呼而航者来。

【翻译】
  公孙龙在赵国的时候,对弟子说:“没有才能的人,(我)公孙龙不会和他交往的。”有个穿粗布衣服用绳索当衣带的访客求见并说:“我善于呼喊。”公孙龙环顾弟子问道:“(我的)门下原来有善于呼喊的人吗?”回答说:“没有。”公孙龙说:“给他弟子的身份吧!”数天以后,(公孙龙)前往游说燕王。来到河边,但是渡船在河的另一边。让善于呼喊的人呼叫渡船,一叫渡船就过来了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-05-19
原文:楚人贫居,读《淮南方》,得“螳螂伺蝉自鄣叶可以隐形”,遂于树下仰取叶——螳螂执叶伺蝉,以摘之。叶落树下,树下先有落叶,不能复分别。扫取数斗归,一一以叶自鄣,问其妻曰:“汝见我不?”妻始时恒答言“见”,经日,乃厌倦不堪,绐云“不见”。嘿然大喜,赍叶入市,对面取人物。吏遂缚诣县。
译文:有个楚国人,过着贫穷的日子,一次读《淮南方》这本书,看到书中写有“螳螂窥探蝉时用树叶遮蔽自己的身体,可以用这种方法隐蔽自己的形体”,于是就在树下仰起身子摘取树叶——就是螳螂窥伺蝉时使着隐身的那片树叶,来摘取它。这片树叶落到树底下,树下原先已经有许多落叶,不能再分辨哪片是螳螂隐身的那片树叶。楚人便扫集收取树下的好几筐树叶拿回家中,一片一片地用树叶遮蔽自己,问自己的妻子说:“你看得见我不?”妻子开始总是回答说“看得见”,整整过了一天,就厌烦疲倦得无法忍受,只得欺骗他说“看不见了”。楚人内心暗自高兴,携带着对叶进入集市,当着面拿取人家的货物。于是差役把他捆绑起来,送到了县衙门里。

1.楚人贫居②,读《淮南方》③,得“螳螂伺④蝉自鄣叶⑤可以隐形⑥”,遂于树下仰取叶——螳螂执叶伺蝉,以摘之。叶落树下,树下先有落叶,不能复分别。扫取数斗归,—一以叶自鄣,问其妻曰:“汝见我不⑦?”妻始时恒⑧答言“见”,经日⑨,乃厌倦不堪,绐⑩云“不见”。嘿⑾然大喜,⑿赍叶入市,对面取人物⒀。吏⒁遂缚诣⒂县⒃。
①选自《笑林》。邯郸淳,姓邯郸,名淳,三国时人,做过给事中的官。楚人,楚国人。楚国,现在的湖北省及其周围一带。②【贫居】过穷日子。③【《淮南方》】一种讲医药的书,可能没有传下来。④【伺】侦察等候。⑤【自鄣叶】遮蔽自己的树叶。鄣,同“障”。⑥【隐形】隐藏形体,别人看不见。⑦【不】同“否”。⑧【恒】常是,总是。⑨【经日】经过一整天(表示时间很长)。⑩【绐】(dài)哄骗。⑾【嘿】同“默”。⑿【赍(jī)】携带。⒀【对面取人物】当面拿人家的东西。⒁【吏】指县里的公差。⒂【诣(yì)】到……去。⒃【县】指县衙门。
相似回答