为什么日语里有好多,知道日语每个词的意思还是翻译不出通顺的句子呢?比如:地球から、人类が光を含む电磁波により観测可能な宇宙の果てとは、我々が観测できる光のうち、最も古い时代に光が放たれた空间を示す。この空间から光が放たれたとき、つまり约137亿年前(宇宙の晴れ上がり直后)この空间は地球がある位置から地球を中心とする全方向に宇宙论的固有距离において约4200万光年离れたところにあった。
所谓从地球,根据人类含有光的电磁波观测可以的宇宙的尽头,我们表现能观测的光里面,最旧的时代光被放出了的空间。从这个空间光被放出了的时候,总之的约137亿年前从有地球的位置在作为中心的全方向在宇宙论的固有距离中约4200万光年离开了地球的地方有(宇宙放晴紧接之后)这个空间。
我试着二次翻译成通顺的意思大概是这样的吧:所谓从地球上,人利用含有光线的电磁波观测宇宙的尽头这个意思就是:表示在宇宙中我们能观测到的光线里边,在宇宙诞生的时候光线被最初射出来的空间.光被从宇宙最初诞生这个空间放射出来的时候,是在137亿年前.在宇宙刚刚形成之后,宇宙空间大小大约是以地球为中心4200万光年那里.