日语“再见”有几种说法?

如题,注明汉字,假名,和运用场合。ありがとうございます。

さようなら(sa you na la)用于长久的离开,分别 \x0d\x0aじゃね(ja ne)用于短暂的离开,比如下班后常用 \x0d\x0aまた あとで(ma da a to de)稍后见的意思比较正式的说法,一般用于商务场合: \x0d\x0a失礼します \x0d\x0aまたお会いしましょう \x0d\x0aまたお目にかかりましょう \x0d\x0a\x0d\x0a此外,还有生活中常用的几种说法: \x0d\x0aさようなら用于长久的分别; \x0d\x0aじゃね用于短暂的离开,比如下班后常用 ; \x0d\x0aまた あとで稍后见的意思。一般不会说さようなら,比较常说的是じゃ,また或者じゃね;女性比较常用じゃ,また明日;或者可以直接说byebye,都用于比较熟的人之间。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-09-12

1、道别通常更多使用一些随便点儿的说法

「じゃ、これで」(那么,就到这儿吧)

「じゃ、また」(再见)

「じゃ」(bye)

2、向长辈或者上级告辞时

一般要说「失礼(いた)します」(恕我失陪)或其它礼貌的表达方式,才合乎礼仪。

3、下班向同事们告辞时

通常会说声「お先に(失礼いたします)」(我先走一步啦),同事则答以「おつかれさま(でした)」(你辛苦啦)。

4、家庭成员离开家出门时

会说「行ってきます」(我出去会儿就回来/我出门啦),家里人则会回答说「行ってらっしゃい」(路上小心)。

扩展资料

词义辨析

其实,「さようなら」会给对方一种彼此要断绝关系、到此为止的感觉,除了表示“再见”之外,还有表示“离别”的含意。

「じゃ、またね」或「またね」反倒非常受听,「また」会使再见的甜蜜涌上对方的心头。「じゃ、あした」 (那明儿见)「じゃ、そのうち」(那改天见)等表达方式也是可以的。总之,「さようなら」和这个场合并不贴切。

如:明日は卒业式でいよいよ学校ともさようならだ。(明天举行毕业典礼,和学校也就要分别啦)。

当然,当彼此要分别一段较长的时间,或者今后有可能难以再见的场合,比如送一位远赴海外去留学的同学,在他登机告别时,用低沉的语调向他说「さようなら、お元気で」(再见了,请多保重),这个场合的 「さようなら」十足地表达了惜别之情,与场面就十分贴切了。

本回答被网友采纳
第2个回答  2017-12-28
さようなら(sa you na la)用于长久的离开,分别
じゃね(ja ne)用于短暂的离开,比如下班后常用
また あとで(ma da a to de)稍后见的意思比较正式的说法,一般用于商务场合:
失礼します
またお会いしましょう
またお目にかかりましょう

此外,还有生活中常用的几种说法:
さようなら用于长久的分别;
じゃね用于短暂的离开,比如下班后常用 ;
また あとで稍后见的意思。一般不会说さようなら,比较常说的是じゃ,また或者じゃね;女性比较常用じゃ,また明日;或者可以直接说byebye,都用于比较熟的人之间。
第3个回答  推荐于2017-12-15
我知道两种.......1.またね 这个就一般的再见,改天见2.さよなら 这个有长时间离别,永别的意思バイバイ是byebye的外来词,洋气化的またね比如和一个女生去玩,回家了就说またね或バイバイ..........要甩她就说さよなら离开故乡之类,也说さよなら本回答被网友采纳
第4个回答  2014-01-07
じゃ  比较随意的再见说法まだね 也比较随意,用的较多さよなら 很少使用,有“永别”的含义