44问答网
所有问题
米兰·昆德拉的名著《生命中不能承受之轻》中文本是谁翻译的,根据这部著作拍成的电影叫什么名字?
米兰·昆德拉的名著《生命中不能承受之轻》中文本是谁翻译的,根据这部著作拍成的电影叫什么名字?
举报该问题
推荐答案 2007-01-02
85年版的译者是韩少功,译名是《生命中不能承受之轻》
新版本译者是许钧,译名《不能承受的生命之轻》
电影:
The Unbearable Lightness of Being
布拉格之春(台译)
布拉格之恋(港译)
其他译名还有《生命中不可承受之轻》和《沉重浮生》
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/YRDRRGVR.html
其他回答
第1个回答 2007-01-02
许钧翻译了昆德拉最负盛名的作品之一《不能承受的生命之轻》(原名《生命中不能承受之轻》)
《布拉格之恋》 主演刘易斯
第2个回答 2007-01-02
韩少功
——《布拉格之恋》
第3个回答 2007-01-05
韩少功
相似回答
生命中不能承受之轻
简介
答:
该书的中文译本最早由韩少功、韩刚于1985年翻译
,作家出版社1987年出版。2003年上海译文出版社又出版了由南京大学教授许钧重译的版本,书名也变为《不能承受的生命之轻》。在台湾,皇冠出版社于2004年根据最新法文译本再次出版繁体中文译本,由尉迟秀翻译。名言 1、“如果我们生命的每一秒钟都有无数次的重...
米兰昆德拉不能承受的生命之轻
原著是
什么
语言?
答:
英译版《The Unbearable Lightness of Being》
是由翻译家Michael Henry Heim
翻译,于1984年出版的。捷克语版直到1985年才首次出版,2006年再版。
生命中不能承受之轻的
名字
答:
《生命中不能承受之轻》(捷克语原名:Nesnesitelná
lehkost bytí)是捷克裔法国作家米兰·昆德拉於1984年所写的小说。小说的背景设在布拉格,内容涉及相当多的哲学观念。「米兰·昆德拉藉此坚定地奠定了他作为世界上最伟大的在世作家的地位。」(《纽约时报》语)该书的简体中文译本包括由
韩少功
於1985年...
《生命中不可承受之轻》
答:
米兰·昆德拉的这本书目前在国内有两个译本,
你上面说的《生命中不可承受之轻》是1985年由韩少功翻译的
而最新的译本 应该叫《不能承受的生命之轻》由许钧翻译 我个人觉得,你要买的话还是买许钧版的《不能承受的生命之轻》虽然很多人都觉得旧版的名字更好 但是就翻译的内容而言,新版的更符合现在...
大家正在搜
米兰昆德拉生命中不能承受之轻
米兰昆德拉得不能承受生命之轻
生命中不能承受之亲米兰昆德拉
不能承受生命之轻什么意思
不能承受的生命之轻名言
米兰昆德拉生命之轻
不能承受的生命之轻萨宾娜
生命中所不能承受之轻
生命不能承受之轻怎么样
相关问题
昆得拉那本书到底翻译成《生命中不能承受之轻》还是其他什么的?
米兰·昆德拉《生命中不能承受之轻》中带有哲学问题吗?
米兰·昆德拉《生命中不能承受之轻》有什么名句
米兰·昆德拉《生命中不能承受之轻》的这句话英文版
米兰·昆德拉的《生命中不能承受之轻》《生活在别处》 PDF ...
米兰·昆德拉《生命中不能承受之轻》中的“轻”是指什么?
不能承受的生命之轻 译者 字数
《生命中不能承受之轻》这本书讲的主要内容是什么??