刚来日本的时候在711打了半年工,那个时候日语不好,打工也是第一次,很紧张,结果就把很多用语全背下来了。
1. いらっしゃいませ
最基本的,欢迎光临
2. XXX円が一点、XXX円が一点...
扫码的时候每扫一个要把价格和件数说出来,不过这个是owner教我的时候最开始让我这么说,等做熟练了就不用说了,毕竟影响速度。
3. XXX円のお买い上げでございます。
扫完码把总价格报给客人,也有人会说XXX円顶戴致します。更简单的说XXX円になります。
4. XXX円(から)お预かり致します。
收您XXX元。から这个词比较有争议,严密的日语应该是不用から的,但是很多店员会说から。另外如果客人给的钱正好就要说XXX円ちょうどいただきます。
5. XXX円のお返しでございます。
找您XXX元。
6. 有时候对方给了1万元,假设你要找给他9400,你要分开成纸币和硬币找给他,分两步说:
6.1 お先に大きい方「ご、ろく、なな、はち、きゅう」千円のお返しです。注意要自己数好之后,还要报数一样数给客人看。
6.2 残り400円のお返しです。
把剩下的零钱递过去,同时小票也是这个时候递过去。
这个其实严密的说也有问题,因为钱不存在“大”还是“小”,但是很多店员这么说,我也就这么说了。
7. ありがとうございました。またお越しくださいませ。
客人走的时候说谢谢。不忙的时候会说后半句“请下次再来”,但是一般忙的时候一个客人接一个客人地收钱,后半句根本没时间说。
8. クレジットカード/クオカードお预かり致します。
客人用信用卡或者QUO卡付钱的时候说的。
9. 确认ボタンをお愿い致します。/确认ボタンにタッチしてください。
买烟酒的时候会要确定年龄,要让对方点一下レジ的年龄确认按钮。在网上买东西使用便利店支付的时候也会有一个确认按钮。
10. 2番目でお待ちのお客様こちらのレジへどうぞ。
客人排队的时候提醒客人这个レジ空出来了,可以来这里结帐。
11. 袋にお入れしますか?
客人如果只买了一样东西,可以问客人要不要袋子,或者也可以问シールでよろしいでしょうか?如果是贴シール的话注意要贴在商品的条形码上。
12. お箸/スプーンはご利用ですか?
客人买便当之类的时候要问要不要筷子/勺子等。
13. 温めますか?
客人买便当的时候问要热吗?更尊敬点可以用温めはいかがなさいますか?
14. 袋少し开けてもよろしいですか?
加热面包等要在袋子上开个洞,要征求一下客人意见或者提醒客人一下。
其他:
以上那些都是常用的固定用语,仔细算来便利店还是挺麻烦的。比如支付方法就有除了上述的现金,信用卡,QUO卡,还有PASMO,SUICA,nanaco,甚至是食事券,这些支付方式的レジ操作都有细小的区别。
还有包括问路都可以问便利店的店员,711里都常备地图,客人来问了就拿出地图告诉他怎么走,这就没有固定句式了。
还有客人会借厕所,这个一句どうぞ就搞定了。
还有邮票和明信片也有卖,要自己撕下来给客人。
还有客人来店里寄东西的时候也比较麻烦了,需要量一下货物尺寸,然后自己得填一点信息。不过更麻烦的是冬季有客人来寄滑雪用具,一般是寄往返的,得问客人寄哪天出发哪天回来的,袋子也有标准,不然不给保险。
更高级的是接店内的电话(别的分店打来的、供货商打来的之类的),不过我还没接过,毕竟我打的比较少,重要的事都没让我干。
能理解你的担心
其实我刚去的时候也担心来着,专门上了小春把所有相关帖子找了打印一下去之前费尽心思背下来。
而且不知道是出于什么缘故,那会儿还特别害怕在口音上暴露出来自己是外国人。因此反复练了很多遍,但练再多,准备再充分,也肯定会有你没注意到的地方。不过也的确因为练的多了,电话里面聊的头几句是能蒙混过关,一般都是到了说一下你的名字是什么吧这一步
我说是(XX)(两个音)
然后对面楞一下,不好意思能说全名吗?
我说就是全名。
然后对面犹豫半天口气变成特别SORRY特别不好意思的腔调,基本上内容就是本店招人如果不是日本人的话,稍微有点。。。
差不多这种就没戏了,没关系接着找下一家就是。
问题我有过因为前期准备太充分,让对方误认为我的日语很好,导致对方直接想让我参与对语言能力要求比较高的工作,最后捅了篓子的例子
(具体就是直接当接待了,还准备让我练调酒,先学习一下,把什么客人要什么酒问清楚,然而有个客人对某种酒要求巨高,说了一大堆,我听不懂,本着不能不懂装懂的精神一遍遍反复问,以至于让那个客人大发雷霆了。对于店来说惹顾客生气了,对于我而言之后店长直接把我调去刷盘子了,而我手有点裂,不能干洗东西的工作,干了几天最后就辞掉了。这个至少对于面试我并让我通过的人而言算是他识人不明,一个小失败吧,以后说不定他都不想招歪果仁或者中果仁了)
如果你对你的日语有信心,那么上面那些所谓的必备用语真心无所谓的。
如果你对自己的日语没信心,当然提前做好准备是很有必要的。
但其实如果是正规的店,讲真接客用语就那些,从零开始学干一段时间也就都会了,并不用那么在意。
有不懂的,别跟我一样傻直接反问客人,把关键词记住了直接问同事。
但是如果需要你直接去干那种真的就是对听说能力要求很高的工作,比如宾馆前台,不动产,导购之类(可能性很小,真正招临时工较多的比如饮食业相关,居酒屋料理店里点菜也就固定那些,照着菜单看就会了,固定用语来来回回就那么几句跟着喊就是了。超市便利店也无非就那点东西。),再怎么准备,讲真也是没用的,还是看你长期积累的真本事。当然你要是语言天赋很好,有可能没几天就练出来了,但前提是你们店长会不怕顾客生气让你在那里练,这一点上女生优势很大,长得漂亮的女生优势更大。
也就是说,真正需要你真格的语言能力的地方,首先很少是可遇不可求滴,其次你如果对自己语言能力没信心的话就很难胜任。而其他那些干一段时间就能熟悉所有用语的工作,也真心不必太在意去刻意的准备了。
我也在神户留过学,介绍下我以前在料理店打工时学习的,预约制的小店,每天满座,在关西小有名气,经常有电视采访,收费也比较高。
流程
いらっしゃいませ(寒い中、ご来店ありがとうこざいます。)
常客来的话适当寒暄几句,天气当然是不二之选。
同时也是提醒其他人,又有客人来了,动作麻利点。
先に饮み物から伺い致します。
坐下后肯定是先点喝的。
はい、かしこまりました。
点了喝的后说,最好复述一遍客人点的东西。
料理の说明を致します。
顺便介绍下推荐的菜品,客人经常也会主动问。
。。以上でございます。ではまた、お决まりの顷にお伺いに参ります。失礼致します。
在客人看菜单犹豫的时候,还是先退下去把刚才点的饮料拿过来吧
はい、ありがとうございます。
对客人的点单表示感谢。
失礼致します(お待たせ致しました)xxでございます。
上菜时用,客人聊的火热的时候我基本用的是前面那句。
失礼致します。お済みものをお下げ致します。
失礼致します。お済みでしたらお下げしてもよろしいですか。
下盘子很难,因为不好掌握时机。一般来说日本人会吃得非常干净,要等到吃完才行。尽量使用后面那句吧。
次の饮み物はいかがなさいますか。
基本都是一杯一杯的点,还要喝N种不重样,差不多喝完了就去问吧。
食後にデザートはいかがですか。
你来这种店怎么可能不来个餐后甜点。
本日の会计はxx円でございます。
xx円お预かり致します。xx円お返し致します。xx円ちょうど顶きます。
领収书ご入用ですか。
结账时
ありがとうございます。またのご来店をお待ちしております。
收了钱记得说谢谢。
ありがとうございました。
客人出门的时候说,提醒其他人客人要走了赶快出来送客。
お気をつけてお帰りください。
我们会出点目送客人走,会用上这句。
よろしければ早くお出し出来る前菜やサラダなどはいかがですか。
都是一轮一轮统一做的,后面再点就麻烦了,没点的话要确认下。
たいへん热くなっておりますので、火伤にはご注意ください。
虽然客人也不是傻的,但还是提醒一下。
申し訳ございません、お怪我はございませんか/お洋服は大丈夫ですか
忙起来慌成狗,打碎东西是很常见的,一定要先确认客人的情况
お料理が遅くなってしまい申し訳ございません。まもなくお出しできます。
印象中好像没怎么用过,感觉没什么人催过菜。
少々お待ちください。确认してまいります。
不懂的赶快去求助。
四个入りもできますが/二人前にしましょうか
客人表示量太多
一些词汇
学日语时没遇到过,第一次听到时不知所措。