谈谈你对鸠摩罗什大师的见解!

如题。
请就以下几点阐述您的观点,尽可能的详细:
1,大师的功德;
2,对历史上有大师“破道”的看法;
3,大师除了对佛教以外的影响;
P.S.:如有好的介绍或者评论大师的书籍推荐,另外补加分!您的所有回答请不要从百度或者其他搜索中寻找答案然后copy&paste,希望看到您独特的见解。谢谢!
字数要求每个观点至少100字以上。
通过搜索后复制/粘贴的答案中超过二十字以上,均不会被采纳。
如果你的见解独到,文字叙述较长,并资料十分详细,请email:[email protected]
希望真正对鸠摩罗什大师有了解,或者对佛学有研究的人士来谈一下您的见解!

鸠摩罗什(梵语 Kumarajiva )(西元 344 ~ 413 年,一说公元(350—409)本名叫鸠摩罗耆婆什,他的父亲名叫鸠摩罗炎,母亲叫耆婆,连名父母的名字合称,汉译“童寿”,就是说他虽是童年,而有青年的德气。又作鸠摩罗时婆、鸠摩罗什婆,罗什三藏之具名。

关于名字的误解:鸠摩罗是姓氏,什是名字。其姓鸠摩罗未译,如果要译,就译成童,姓童,童子的童。其名什,实在略了一个字,应该叫什婆,鸠摩罗什婆。什婆未译,如果译呢,要译成寿字,寿命长短的那个寿字,全名即童寿。现在我们混混沌沌,糊糊涂涂,就说他童年有长老之德,叫做童寿,没有这个道理。其实童是他的姓氏,他的名字叫阿寿。

东晋时后秦高僧。与真谛(499—569)、玄奘(602~664)、并称为中国佛教三大翻译家。另说还有义净(700—711)(又说为不空(743—774))并称为四大译师。

原籍天竺,生于西域龟兹国(今新疆库车县)。幼年出家,初学小乘,后遍习大乘,尤善般若,并精通汉语文,曾游学天竺诸国,遍访名师大德,深究妙义。他年少精进,又博闻强记,于是备受瞩目和赞叹。在东晋后秦弘始三年(公元401年),姚兴派人迎至长安(今陕西西安西北)从事译经,成为我国一大译经家。率弟子僧肇等八百余人,译 出《摩诃般若》、《法华》、《维摩》、《阿弥陀》、《金刚》等经和《中》、《百》、《十二门》和《大智度》等论,共七十四部,三百八十四卷。 由于译文非常简洁晓畅,妙义自然诠显无碍,所以深受众人的喜爱,而广为流传,对于佛教的发展,有很大贡献。所介绍之中观宗学说,为后世三论宗之渊源。佛教成实师、天台宗,均由其所译经论而创立。著名弟子有道生、僧肇、道融、僧睿,时称“四圣”。

◎ 龟兹国智慧之子 ◎

鸠摩罗什的父亲鸠摩罗炎,天竺人,家世显赫,世代为相,其父鸠摩达多,倜傥不群,驰名遐迩。鸠摩罗炎天赋异禀且有高节,本应嗣继相位,然而他不但推辞不就,而且毅然出家。随后东度葱岭到龟兹国,龟兹王非常敬慕他的高德,便亲自到郊外迎接,并延请为国师。

鸠摩罗什的母亲,是龟兹王白纯的妹妹耆婆,聪敏才高,能过目不忘且解悟其中妙义。其身体有红痣,依命相之法来说,正是必生贵子的特徵。已届双十年华,虽有各国显贵竞相提亲,但她却不肯答应。等到一见鸠摩罗炎,十分倾心,决意嫁他。

当鸠摩罗什的母亲怀孕时,不论记忆或理解,都倍增于从前,甚至能无师自通天竺语,众人都感到非常的讶异。有位阿罗汉达摩瞿沙说:「这种现象,必定是怀有智慧的孩子。舍利弗在母胎时,其母智慧倍常,正是前例。」等到鸠摩罗什出生时,其母便顿时忘却天竺语。

不久,鸠摩罗什的母亲想要出家,但丈夫不允许,后来又生下一个男孩,名叫弗沙提婆。当她出城游览,看到荒冢间枯骨散乱各处,于是深深思惟色身是苦本,就立誓要出家修行。但是丈夫鸠摩罗炎坚持不答应,于是她绝食抗议,经过六天,气力衰竭,命若悬丝。她的丈夫,只好忍痛答应。然而她在尚未落发前,坚决不吃任何食物,于是即刻命人剃除头发,方才进食。隔天,正式受戒,进而修习禅法,专精不懈,终于证得须陀洹初果。

当时,鸠摩罗什年方七岁,也跟随母亲一同出家。鸠摩罗什依从老师学经,每天背诵千偈,一偈有三十二字,总共三万二千言,如此背诵完《阿毗昙经》,老师为鸠摩罗什解释经义,没想到鸠摩罗什早已自己通晓妙谛,不须逐句指导。

◎ 参学弘化菩萨心 ◎

由于鸠摩罗什的母亲是龟兹王的妹妹,因此全国人民都特别供养他们母子。鸠摩罗什的母亲深怕丰厚的利养,影响修行的道业,所以带著儿子走避他国。此时,鸠摩罗什的年纪才九岁,他随著母亲渡过辛头河到罽宾国,遇见了名德法师盘头达多(即罽(JI)宾王的堂弟),鸠摩罗什依止他学《中阿含经》、《长阿含经》,共四百万言。盘头达多每每称赞鸠摩罗什的神慧俊才,罽宾国王听到了赞誉,即延请鸠摩罗什进宫,同时召集许多外道论师一同问难鸠摩罗什,结果外道全被折服。因此,罽宾国王更加敬重鸠摩罗什,并以上宾之礼供养他。

当鸠摩罗什十二岁时,母亲又携带他返回龟兹国。鸠摩罗什的高名远播,有许多国家争相延聘他,但鸠摩罗什都丝毫不动心。当时,罗什的母亲带领著他到月氏北山,有一位阿罗汉见到鸠摩罗什,非常惊异地告诉罗什的母亲:「应当常守护这位小沙弥,假如他能到三十五岁而不破戒,那么将会大兴佛法,度无数众生。」

不久,他们母子到达沙勒国,小小年纪的鸠摩罗什,竟然轻而易举地把佛钵放在头顶上。此刻,他心中暗自忖道:「佛钵的形体非常大,为什么这么轻呢?」才有这种念头,马上感到佛钵的重量太大,力气不够,不觉失手,佛钵立即掉下来。他的母亲问什么缘故,他回答:「孩儿的心有分别执著,所以佛钵有轻重的差别。」

鸠摩罗什跟随著母亲,在各地参学和弘化,不仅在佛法方面更上层楼,而且名满天下。

龟兹王还亲自前往温宿国,迎请鸠摩罗什母子回国教化。龟兹国原属小乘的教法,鸠摩罗什广开大乘法筵,听闻者莫不欢喜赞叹,大感相逢恨晚。此时,鸠摩罗什正值二十岁,于是在王宫受戒,从卑摩罗叉学《十诵律》。

不久,鸠摩罗什的母亲决心到天竺修行。她辞别龟兹王说:「你的国运不久就会衰微了。」她只身前往天竺,勇猛精进,证得阿那含三果。

当她要到天竺时,曾经对鸠摩罗什说:「大乘方等甚深的教法,要传扬到东土(中国),全得仰赖你的力量。但是这件宏伟的事,对你而言,却没有丝毫的利益,要怎么办呢?」

鸠摩罗什回答说:「大乘菩萨之道,要利益别人而忘却自己。假如我能够使佛陀的教化流传,使迷蒙的众生醒悟,虽然我会受到火炉汤镬的苦楚,我也没有丝毫的怨恨。」
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-05
贵族出身
生于西域龟兹国(今新疆库车一带),其父鸠摩罗炎是从印度逃亡到西域的印度贵族后裔,其母是龟兹国王的妹妹。

[编辑] 幼入佛门
7岁时同母亲一同出家,开始学习的是原始经典《阿毗达磨大毗婆沙论》,日诵经千偈,每偈三十二字,凡三万二千言;在受具足戒后遇须利耶苏摩转学大乘佛教、主要研究了中观派的诸多论著。

[编辑] 誉摄华夏
前秦建元十五年(379年),僧人僧纯、昙充等自龟兹归来,称鸠摩罗什才智过人,深明大乘佛学。长安高僧道安力劝苻坚延请罗什入中土。苻坚求之不得,于建元十八年(382年),派大将吕光领兵七万出西域,伐龟兹。

[编辑] 龙遇浅滩
建元二十年(384年),吕光俘获罗什,因吕光的胁迫,被迫娶龟兹王女阿竭耶末帝,并赐醇酒,淫、酒双戒俱舍。吕光部队回程途中,罗什以天文堪舆赢得了吕光的信任,不久前秦灭亡,吕光自立为帝。此后18年间,被吕光、吕纂软禁在凉州。

[编辑] 终为国师
后秦弘始三年(401年),姚兴攻灭后凉,吕隆出降,是年十二月二十日罗什抵长安,以国师之礼待之,信徒数千人,公卿以下皆奉佛[1],鸠摩罗什育有二子[2],又在姚兴的逼迫之下娶了十名伎女,“诸僧多效之。什乃聚针盈钵,引诸僧谓之曰:‘若能见效食此者,乃可畜室耳’。因举匕进针,与常食不别。诸僧愧服,乃止。”[3]。此后在俗10年间,潜心钻研佛学,将梵文经卷译成汉文,并广收门徒。

[编辑] 译经伟业

鸠摩罗什译版《佛说阿弥陀经》鸠摩罗什对东亚佛教经典的贡献巨大。罗什于西明阁和逍遥园开始译经,据《出三藏记集》载,罗什一生翻译三藏经论74部,凡384卷,有《坐禅三昧经》3巻、《阿弥陀经》1巻、《摩诃般若波罗蜜多心经》24巻、《法华经》7巻、《维摩经》3巻、《大智度论》100巻、《中论》4巻等。此外还有,与庐山慧远的书信问答集《大乘大义章》3巻,弟子僧肇编撰的《注维摩诘经》10巻遗世。入室弟子有僧肇,道生,道融,慧观等三千余人,后世有什门四圣、八俊、十哲之称。他翻译的经卷准确无误,对后世佛教界影响极为深远。并留有“色不异空,空不异色;色即是空,空即是色”的名句。赞宁称赞鸠摩罗什翻译《法华经》“有天然西域之语趣”,《金刚经》虽有众多译本,在佛教界一向传诵的是鸠摩罗什的译本。鸠摩罗什的译文已臻于精美,形成了一种独特的四字句为主的行文体制,称“译经体”。胡适在《佛教的翻译》一文指出:“在当日过渡时期,罗什的译法可算是最适宜的法子。”

[编辑] 风采长存
陈寅恪推崇鸠摩罗什,认为他的译经艺术实优于玄奘,有三个特色:“一为删去原文繁重,二为不拘原文体制,三为变易原文”。但罗什却认为“改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体,有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕哕也。”[4]。弘始十五年,鸠摩罗什在长安大寺去世,临终前他自豪的说:“今于众前,发诚实誓: 若所传无谬者,当使焚身之后,舌不焦烂”。果然火化之后“薪灭形碎,唯舌不灰”。另外,唐朝玄奘等人的译经被称为新译,此前的鸠摩罗什等翻译的经卷被称为旧译。
第2个回答  2010-08-17
鸠摩罗什的事迹,你也许已知一二,不必再提。
1-大师的功德--他有超强记忆,过目不忘。精通外语。父亲是印度,母亲为龟兹人,故此,梵文胡语已是他的母语。幼时,把跟随母亲去沙勒国、温宿国等,后来与吕光一起,奠定他的语言能力。他文笔流畅,灵活通顺,令人容易念上口。他所译的经典比玄奘更普及。如、维摩经、法华经、阿弥陀经、无量寿经、弥勒下生经、弥勒成佛经、首楞严三昧经。无人不知晓。玄奘所译的经典,多为论,中观,唯识,瑜伽师师地论,非一般人能懂,不是专研究此学问,不可能懂。因此,以流通量来说,玄奘、义净、真谛和鸠摩罗什称为四大译经师,我认为推崇他为翻译第一,不为过也。
2-大师“破道”--此乃是中土显宗的观点。在密宗而言,他无有过。首先,我认为他已是菩萨果位,以菩萨而言,女姓不是问题。正如维摩居士一样,证果位的菩萨居士。你看,女人没有影响过他事业,他的作品依然是流芳百世。
3-佛教以外的影响--对不起!如果没有他,不知寺庙念什么,我们念什么。
第3个回答  2010-08-05
阿弥陀佛,晚钟合十!首先声明我对每个观点是达不到你的字数要求的,但我还是要来回答一下.
1.大师的功德:功德无量.与姚秦三臧法师不分上下,都翻译了很多经典的经文经卷.《大品般若经》,《法华经》,《维摩诘经》,《金刚经》,《中论》,《十二门论》,《大智度论》,等几十部数百卷经书.
2.对历史上有大师“破道”的看法:不知
3.大师除了对佛教以外的影响:本人只对佛教感兴趣,其他一律不知.敬请谅解.本回答被网友采纳
第4个回答  2010-08-08
罗什大师与佛法中国的弘扬功不可没,其译著也乐为国人所读,但为了迎合当时人们尚简的习惯而采取意译,末学以为不妥。这从罗什本的心经与金刚经和玄奘及义净的译本可以看出。怎可迁就世俗而该佛法呢?虽然留下舌舍利,末学以为此风不可开,现在学者尤其不应学。
相似回答