not more than , no more than

一般来讲,not more than 接一些数量 是译为 不多于 不超过
如not more than 5 days 意思是不超过5天 (内在含义是:可能包括5天)
但是看了有的资料 ,not more than 还译为:不到 :那意思就是 不到5天(其内在含义 ,是不包括5天啊 ,不到10快钱 ,是不包括 10快钱,10块钱以下)

no more than 同样的用法: 一般译为 : 只有: 但是看有的资料 译为 不到

只有和不到是两个概念啊
如果我说的成立: 那不到.... 怎么翻译了?

not more than的意思是“不多于”。即“<=”的意思,not more than 5 days是包括5天的。no more than是“只不过,只有”的意思。通俗点讲即“not more than=at most (至多);no more than=only (只有)”。
希望能对你有所帮助!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-04
不用太纠结,no more than =only(仅仅,只有)要表达的意思就是认为不多或不够,no mre than 后接n 或数
至于你那个十块钱的问题,not more than 10 yuan可译为:不超过十块钱,猜测最多也就十块钱的样子
no mre than 10 yuan 可译为:只有10块钱,这么少啊!本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-08-04
这俩词就是“不超过”,至于有人翻译成“不到”,是因为:

或者译者不严谨;

或者上下文不要求那么严谨。
相似回答