“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”的英文原文是什么呢?

如题所述

生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美“原文如下:

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

出自印度泰戈尔《飞鸟集》第82首


扩展资料

《飞鸟集》中表现了深层的精神追求—爱与和谐的宇宙终极原则或神,描绘自然万物的灵(神)性相通,有机一体,展现人与自然、爱与神的亲密无间、交互融溶,歌赞生命的自由、平等、博爱—从而生成了丰富隽永的人生哲理。

在这里神、自然、人与爱的界限已经模糊不清了,诗人追求人与神的合一、爱与神的关系、以及神与自然的统一,渴望与神“完全合一的形象显现”,也就是要达到有限生命与无限生命的统一,就是要达到人的最高的理想境界。

为此,诗中揭示,人必须完善自己的人格,要在“思想中摒除虚伪”,要驱走心中“一切的丑恶”,并且只能在“爱”中,在“爱的服务”中与神结合。诗人在诗篇中表达了人生的奉献与人生意义的追求,使诗篇充满着生机。

由于诗人的生命哲学并不完善,在有限的生命与无限的生命最终统一问题上,显得无能为力,只好用道德的自我完善和“泛爱论”来求得统一,求得人生的圆满,求得社会理想的实现。

参考资料来源:

百度百科——飞鸟集

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-02-21

“生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美原文:

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

飞鸟集第二十八首      印度诗人泰戈尔

天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过

I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight

让生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美

Let life be beautiful like summer flowers,and death like autumn leaves.

想做好的人去敲门,那爱人者看见门开着

The one who wants to do good knocks at the door,the one who loves sees the door opern.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了.

If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中.

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子.

What you are you do not see,what you see is your shadow.

我不能选择那最好的.是那最好的选择我.

I cannot choose the best.The best chooses me.

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着.是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要.

I cannot tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks,or knows or remembers.

不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物.

Do not blame your food because you have no appetite.

心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动.

The mind,sharp but not broad,sticks at every point but does not move

我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了.海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了.

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off,the waves roll away and we depart.

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候.

We come nearest to the great when we are great in humility.

麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧.

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

我们把世界看错了,反说它欺骗我们.

We read the world wrong and say that it deceives us.

死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物.

Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.

无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身.

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.

我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯.

I cast my own shadow upon my path,because I have a lamp that has not been lighte.

人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号.

Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence

扩展资料:

这首哲理小诗,优美而含蓄地表达出了作者的人生观和世界观,夏花是旺盛生命的象征,生如夏花,活着,就要灿烂、奔放,要像夏天盛开的花那样绚烂旺盛,要善待生命、珍惜生命,要活得有意义、有价值,而不要浑浑噩噩地过日子;

秋叶,感伤,惆怅,凄美,安静,面临死亡,面对生命向着自然返归,要静穆、恬然地让生命逝去,不必轰轰烈烈,便只要像秋叶般悄然足已,更不要感到悲哀和畏惧。总而言之,就是一切都平静自然地进行。

台湾作家罗兰曾在散文《夏天组曲》中写道:“夏天的花和春花不同,夏天的花有浓烈的生命之力。如果说,春花开放是因为风的温慰,那么夏天的花就是由于太阳的激发了。”说“生如夏花”正是因为夏花具有绚丽繁荣的生命,它们在阳光最饱满的季节绽放,如奔驰、跳跃、飞翔着的生命的精灵,以此来诠释生命的辉煌灿烂。

《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。

由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。 《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本 ,对于中国的“小诗运动”的产生与发展具有推动作用。

参考资料来源:百度百科-生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美

本回答被网友采纳
第2个回答  2018-07-27

“生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美原文:

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

全文中英对照:

天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过

I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight

让生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美

Let life be beautiful like summer flowers,and death like autumn leaves.

想做好的人去敲门,那爱人者看见门开着

The one who wants to do good knocks at the door,the one who loves sees the door opern.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了.

If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中.

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子.

What you are you do not see,what you see is your shadow.

我不能选择那最好的.是那最好的选择我.

I cannot choose the best.The best chooses me.

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着.是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要.

I cannot tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks,or knows or remembers.

不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物.

Do not blame your food because you have no appetite.

心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动.

The mind,sharp but not broad,sticks at every point but does not move

我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了.海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了.

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off,the waves roll away and we depart.

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候.

We come nearest to the great when we are great in humility.

麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧.

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

我们把世界看错了,反说它欺骗我们.

We read the world wrong and say that it deceives us.

死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物.

Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.

无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身.

The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.

我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯.

I cast my own shadow upon my path,because I have a lamp that has not been lighte.

人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号.

Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence

第3个回答  2017-10-27
印度泰戈尔《飞鸟集》第82首。
英文原文:“Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves."
全诗如下:
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
One
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored

Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult

Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief

Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has本回答被提问者和网友采纳
第4个回答  2017-10-27
Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves.
泰戈尔《飞鸟集》第82首
相似回答