中文的“提示”是来源于英文的“tips”吗

感觉他们发音很想,中文“逻辑”是源于英文 “Logic”。于是在猜想“提示”是否来源于英文的“tips”。

逻辑是音译词汇,来自logic,意为log+ic,log-来自希腊语,表示说(log-与fa-不同,表演说或雄辩)
而“提示”最早来自
鲁迅《书信集·致胡适》:“这种历史的提示,胜于许多空理论。
所以由理论而言,tips可以作为提示的词根。
但这一诠释其实有漏洞,因为tips来自tipster(赛马是提供的小道消息),而彼时tips未作为书面用语传入中国。
但其实也能解释明白
tipster音[ˈtɪpstə(r)],广东粤语谐音“涤丝多”,鲁迅系江南人,“涤”谐音“提”,“丝”谐音“示”,“多”谐音“脱”,“脱”则是“掉”的意思,可以作为语气助词不译,所以翻译成“提示”,随声有其义,可谓翻译界的最妙,但由于过于像中文词,被逐渐同化,就不如“巧克力”那样有明显西方特征了,另译作“贴士”。
目前为止,学界对此存疑,但如果真是这样,将会给翻译界一个新的榜样。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-20
是的 其实中国有很多东西的名字都起源于英文单词比如sofa 沙发
相似回答