"hand in"强调在正式的环境中递交或提交某物,而"hand over"强调将某物转交给别人,通常涉及交接、移交或转交的情况。
以下是关于"hand in"和"hand over"区别的解答,大家可以先看下面的表格简单了解一下这两个词组:
例子:He handed in his resignation letter to the HR department.(他将辞职信交给了人力资源部。)
例子:The CEO handed over the company to her successor.(首席执行官将公司交接给了她的继任者。)
例子:Please hand in your assignments to me by Friday.(请在周五之前将作业交给我。)
例子:The retiring manager handed over the project to her assistant.(退休的经理将项目交接给了她的助手。)
例子:All students must hand in their exam papers before leaving the classroom.(所有学生必须在离开教室之前交卷。)
例子:The president will hand over the presidency to the elected candidate next month.(总统将在下个月将总统职位交接给当选的候选人。)
例子:He handed in his passport at the immigration counter.(他在出入境柜台上交了护照。)
例子:The retiring CEO handed over the company's financial records to her successor.(即将退休的首席执行官将公司的财务记录移交给了她的继任者。)
hand in 和 hand over 都与交出或提交某物有关,但在使用中有一些区别。下面将从定义、用法、使用环境、形象和影响范围等方面进行概述。
一、定义区别
"hand in" 意味着主动地将某物提交给相关人员或机构,通常用于指交作业、文件、申请等。
"hand over" 意味着将某物交付给另一个人或组织,通常涉及权力、责任或控制的转移。
二、用法区别
"hand in" 主要用于学校、办公场所或机构,表示向上级、老师、领导等主动提交某物。
例句:Please hand in your assignments by tomorrow.(请于明天前交上你的作业。)
"hand over" 更广泛地用于各种场合,表示将某物交给另一个人或组织,包括交出证据、交接工作等。
例句:The suspect was handed over to the police.(嫌疑人被交给了警方。)
三、使用环境区别
"hand in" 通常发生在学习、工作或正式的组织场合,强调按规定或要求提交某物。
例句:You need to hand in your application form at the office.(你需要在办公室提交你的申请表。)
"hand over" 则可发生在各种场景中,既可以是正式的交接,也可以是非正式的转移。
例句:They decided to hand over the project to a new team.(他们决定将项目移交给一个新团队。)
四、形象区别
"hand in" 强调主动性和合作,类似于将某物放在别人手中的动作。
例句:Please hand in your keys when you leave.(离开时请交出你的钥匙。)
"hand over" 则强调权力、责任或控制的转移,类似于将某物交给另一个人承担。
例句:The CEO handed over the company to her successor.(首席执行官将公司交给了她的继任者。)
五、影响范围区别
"hand in" 的影响范围一般局限于特定的任务、作业或文件等,通常涉及个人或组织内部的要求和流程。
例句:You are required to hand in your report by Friday.(你需要在周五前交报告。)
"hand over" 的影响范围更广泛,涉及权力、责任或控制的交接,可能会影响多个方面或涉及多个组织之间的关系。
例句:The government decided to hand over the management of the project to a private company.(政府决定将该项目的管理移交给一家私营公司。)
hand in和hand over的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。
一、意思不同
1.hand in意思:上交(作业、拾到的失物等),提出(辞职),递交(辞呈)。
2.hand over意思:转交,递交,移交(犯人等),(把…)移交(给…)处理。
二、用法不同
1.hand in用法:作名词时意思是“手”,转化为动词则表示“交付”“递”“传递”,多指一样物品由一人交至另一人手中。有时也表示“搀扶”。
2.hand over用法:基本意思是“传送”,指将某人或某物从一个地方送到另一个地方,强调传递手段而非传递行为。引申可作“传播”解。可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语。
三、侧重点不同
1.hand in侧重点:侧重于不同级别由下属向上级。
2.hand over侧重点:侧重于同级别的横向转移。
本回答被网友采纳又到了为小伙伴们解惑的时候了✺◟(∗❛ัᴗ❛ั∗)◞✺,hand in通常意味着将物品提交或交给某人,通常是为了评估或检查,比如交作业或文件。而hand over则更多的是指将物权、控制权或责任从一个人移交给另一个人,通常是在正式的、法律的或权威的情境中使用。这里就给大家总结了一个它们基础知识的表格,可以先简单了解一下先:
了解完它们的基础知识后,现在就来看看它们的具体区别吧ლ(・∀・ )ლ
区别一:含义不同
hand in通常意味着将物品提交或交给某人,通常是为了评估或检查,比如交作业或文件。而hand over则更多的是指将物权、控制权或责任从一个人移交给另一个人,通常是在正式的、法律的或权威的情境中使用。
例句:
①John, please hand in your homework before class. 约翰,请在课前提交你的作业。
②The criminal was forced to hand over the stolen goods to the police. 犯罪分子被迫将偷来的物品交给了警方。
区别二:状态不同
hand in往往暗示了一个动态的过程,即你正在或即将把物品交给别人。而hand over则更多地描述了一个静态的状态,即物品已经被交给了别人。
例句:
①I need to hand in my assignment by tomorrow. 我需要在明天之前提交我的作业。
②The keys were handed over to the new owner. 钥匙已经交给了新的主人。
区别三:正式程度不同
虽然hand in和hand over都可以在正式的语境中使用,但hand over在某些情况下,如在法律文书或官方报告中,可能会更正式。
例句:
①Students are required to hand in their essays by the end of the week. 学生们需要在本周末之前提交他们的论文。
②The suspect was ordered to hand over all related documents. 嫌疑人被要求交出所有相关文件。