翻译他昨天晚上没有参加聚会,真可惜。用主语从句

如题所述

你好,可翻译为:It is really a pity/shame that he didn`t attend the party last night.
我们队赢了,这使我们很高兴。(定语从句)

Our team has won the game,which made us very pleased.
同位语:同位语从句属于名词性从句,大多由从属连词that引导,常常跟在fact, idea, opinion, news, hope, belief等名词后面。同位语从句一般用来解释或说明这些名词的具体含义或内容,在逻辑上表现为同位关系。例如:

They are familiar with the opinion that all matter consists of atoms.他们很熟悉这一观点,所有的物质都是由原子构成的。

1、从先行词来看

同位语从句与名词之间在逻辑上是"主语+be+表语"的关系。该名词是需要做特殊说明的抽象名词。例如:

They were delighted at the news that their team had won.当听到他们的球队赢了的消息时,他们欣喜若狂。

2、从引导词来看

引导词that在同位语从句中是连词,只起连接作用,无具体词义,that不可省略;that在定语从句中是关系代词,它在从句中充当一定成分---主语或宾语,有具体词意,作宾语时还可以省略。试比较:

The factory(that)we visited yesterday is a chemical one.我们昨天参观的那家工厂是化工厂。(that在从句中作宾语,所以此句是宾语从句)

The news that he will leave for Shanghai is true.他将要去上海的消息是真的。(that只起连接从句的作用,所以此句是同谓语从句)
满意请采纳,谢谢!追问

谢谢

追答

不懂的任何语言问题欢迎随时提问本团,满意请采纳,谢谢!

追问

我们是否开会还没有决定(主语从句)

我们需要的是足够的时间(主语从句)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-05-08
That he didn't attend the party last night is such a pity.(That 引导的主语从句,但不太符合英语“孔雀结构”,有头重脚轻的嫌疑)
It is a pity that he didn't attend the party last night.(It做形式主语,后边是that引导主语从句。一般都会这么说。)

请及时采纳回答。追问

我们队赢了,这使我们很高兴。(定语从句)

能顺便解释一下同位语

追答

Our team won,which made us happy.(which指代整个句子)

同位语就是句子中指代同一事物的两个词或短语。两个词或短语可以互换的。

第2个回答  2014-05-08
He didn't show up at the party last night, it's a pity.追问

不对,不是主语从句

第3个回答  2014-05-08
什么?说详细一点追问

翻译他昨天晚上没有参加聚会,真可惜。(用主语从句翻译)

用英语翻译他昨天晚上没有参加聚会,真可惜。(用主语从句翻译)

追答

He didn't go to the party ,last night。Pity。 我英语不好。。。

追问

……

你这是耍我么

追答

望采纳、、、 下面是度娘。。。。。。。不过翻译的比我好 额呵呵 望采纳