波斯语和阿拉伯语区别大吗?能互相听懂吗?

如题所述

一、阿拉伯语和波斯语使用同一种字母,但并不表示两者是同源的。虽然阿拉伯语和波斯语都使用阿拉伯字母(当然波斯语增加了一个表示G音的字母),但这并不代表两者是一种语言。

对于一般人而言,这似乎很难理解。可是只需要想想:英语、法语、西班牙语、越南语甚至汉语拼音都是使用同一套拉丁字母体系的,而它们各自并不是同一种语言,也并不同源,如果能想通这个问题,其实波斯语和阿语的关系也是如此。


二、波斯语确实使用很多阿拉伯语词汇,也吸收了一部分阿语的语法现象。由于历史和宗教原因,阿拉伯和波斯文化互相影响是极深的。

这导致了波斯语大量吸收阿拉伯语词汇,尤其是和宗教、哲学、文化相关的一些词汇。据统计现代波斯语仍在使用阿拉伯语词汇的比例高达70%以上。如果一种语言的词汇有70%以上是受另外一种语言影响的,那么这种语言的语法现象也不可避免地要受另外一种语言的影响了。

这里只举一个例子:
波斯语的名词复数词尾是-ha或-an,只有两种,很简单. 但阿拉伯语的名词复数词尾就千变万化,极为复杂了。


由于波斯语受阿拉伯语影响太深,导致一部分阿拉伯语名词连同其千变万化的复数形式一起吸收进入波斯语。比如Alem(科学家)的复数(在波斯语里也)是olama. 这对于普通伊朗人而言,就好象是在学两个新单词了。


类似的情况就像英语里部分单词的复数照搬了拉丁语的形式: antenna antennae
但毕竟英语里类似的情况很少,而波斯语中则是大量出现的。


当然一种语言大量吸收另外一种语言的词汇,仍然不代表两种语言就此同源。试比较日语和汉语,也大量相互吸收对方的词汇。尤其是日语中以汉字或汉语为源头的单词也占到60%以上了,但日语和汉语是两种很不相同的语言。

三、波斯语和阿拉伯语的底层和系属都不同

在语言学上,真正深入一个语言内核成分的,是其词汇和语法底层。恰恰在这两个方面,波斯语和阿拉伯语相差甚远。
初学波斯语的人会发现一个惊讶的现象:越是初级的波斯语单词,似乎看起来越像英语!

比如父亲:波pedar 英father
母亲:波madar 英mother
坏: 波bad 英bad


星星:波setar 英star
身体:波badan 英body .... 如此等等
聪明的人也许会猜到,这是否意味着波斯语和英语有同一个远祖呢?回答:完全正确!

四、波斯语在一定程度上比阿拉伯语简单
总的来说,波斯语的语法没有阿拉伯语那么复杂。上文的名词变复数就是一个例证。动词也是如此,波斯语的动词体系与其它同语族的普什图语,塔吉克语,库尔德语等语言比较接近,没有双数的变化,词根也比较规则。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答