英语翻译

He held the flower mid-air with reason.
什么意思?
“reason”在这是什么意思?
还有
tears shine in th sun

with reason 是一个词组,意思是合乎情理的
整句话的意思是他有意将花举到半空中。
你问的应该是来自the most beautiful flower 里的吧!
它整篇的翻译是:
公园里枝叶繁茂的大柳树下长椅上空空无人,我坐下来,静静的读书。对生活不抱任何幻想让我眉头深锁,仿佛整个世界都在离我慢慢远去……

然而祸不单行,一个气喘吁吁的小男孩跑到了我跟前,可能是玩的太累了。他正好站在我前面,仰起头看着我说:“看,我找到什么了!”他手里捏着一朵花,惨淡无光,花瓣可能因为缺水要么缺少光照全蔫了。我勉强冲他一笑,然后把头扭向一边,想让他带着花一起离开,自己去玩。可是他没有走,却坐在了我旁边,把花放在鼻子前面闻了闻,惊喜的说:“花又香又漂亮!所以我把它采来送给你。”

我面前的杂草都干枯了,没有了五颜六色。我知道,如果我不要这朵花的话,他是不会走的。我接了花,跟他说:“正是我想要的”。

但他没把花递到我手里,却无意识的举到了空中,我才注意到,他是个盲童。

当我跟他说谢谢他送我这么漂亮的花时,我的声音颤抖了,眼泪流下来。他笑着说:“不客气”。然后就跑开,去玩了,他可能永远不会知道他带给我的震憾。

我坐在那里,想着:他是怎样看到坐在这里的一个自怨自艾的我的呢?他怎么会知道我的自暴自弃?也许,在他内心里,才有真正的光明。

通过他的眼睛,我才明白,有问题的是我自己,而不是这个社会;我的心盲了这么久,我发誓要发现生活中的美,好好享受自己的每一分钟。

而后,我深深的嗅了一下那朵枯萎的花,仿佛空气中充满的盛开的玫瑰花香,我笑了,像那个男孩一样。也许他手中另一棵草会改变另外一个人的一生。

自我感受:生活中并不都是残酷的,只要心中有美,眼中看到的自然都是美的.哪怕是残枝败叶,我们也应看到它过往的炫烂.哪怕是丰彩不在,我们也能领悟繁华过后的恬淡. 只要你肯感受,美不处不在.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-20
tears shine in th sun

泪光闪耀
相似回答