第1个回答 2010-04-18
我是日语专业的学生,把你的这几句话翻译成了常用的表达,所以有些语序和你的原句不太一样,但比较常用
1.私はXX年XX月XX日に生まれました。専门は国际贸易です。
2.こんにちわ、これは私の资料です。
3.これ、これは私の资料です。
4.お忙しいところここにきて、ご迷惑になって、ほんとに申し訳ありません。
5.私は聴解と読解が大丈夫で会话が下手です、话しが间违えたら许してください。
6・XX先生、私の申请の材料を学校に戻って、お愿いいたします。
7.ここで査定ですか、それとも、日本にかえってほかの先生のところに査定ですか。
8.私の资料は大丈夫ですか。
9.贵所の学校の学生になりたいです、どうぞ、よろしくお愿いします。
10.中国语でいくつかの质问をすることができますか。
第2个回答 2010-04-18
1,私はXX年XX月XX日生まれて、学校の専门は国际贸易です。
2,こんにちは、これは私の资料です。
3,どうぞ、これは私の资料です。
4,お忙しいところ、此処まで来られて、ありがとうございました。
5,私は聴き取りと読み书きは自信があるのですが、会话のほうはよくないので、间违ったら、お许しください。
6,それではXX先生にこの资料を学校のほうへ提出していただきますようにお愿いします。
7,一つを闻いてもいいですか?先生は此処で审査をするのですか?それでも、学校へお持ち帰って、学校で他の先生が审査をおこなうのでしょうか?
8.私の资料は大丈夫ですか?(それで、合格ですか?)
9,私は贵校の生徒になると期待しています。
10,(最后に)中国语で2,3の质问をしてもよろしいですか?本回答被网友采纳
第3个回答 2010-04-18
1、私はインチ生まれたイグゼクスXXのXXを午前国际贸易の専门学校。
2、こんにちは、これは私の情报はありません。
3、あなたに私の情报です。
4、あなたの忙しいスケジュールもここに迷惑をに来る。
5、私のリスニングは、より良い読书、比较的贫しい人々、话す间违って多くのことを许している。
6、その后のXX先生(自分の名前)あなたが私の书类学校に戻って私を助けてください。
7、ここに戻って见直し、日本の学校から他の教师を确认するですか?
8。私は(つまり、素材を行うことができます、あなたが)を渡す
9、私はあなたの学校の生徒ができます愿っています。
10、私は中国でいくつかの质问をすることができます